0

Wat we van Paul Biegel’s tante Mathilde kunnen leren…

Brieven van de generaal - Paul Biegel & illustraties Elly van Beek

Onze AH in Ermelo had eerst in de koffiehoek een kast waarin iedereen leesboeken neer kon zetten en ook boeken mee kon nemen. Dat is een mooi belangeloos initiatief van een supermarkt in deze tijden van zware ontlezing! Tegenwoordig staat er een, zo te zien van afvalhout getimmerde, robuuste tafel waarop de boeken nu enigszins rommelig op stapels tegen een stelling aanliggen.

Ik liep gisteravond langs die tafel en mijn blik werd in die grote chaotische stapel direct getrokken door een boek dat er voor mijn – blijkbaar kennersoog – onmiddellijk uitsprong. Het bleek “De brieven van de generaal” te zijn, van Paul Biegel, ge√Įllustreerd door Elly van Beek. Het enige boek van Paul Biegel dat we vroeger niet aan onze zoon voor hebben gelezen. Het was vast niet verkrijgbaar in de bieb… Ik wist niet van het bestaan af. Een parel gevonden!

Achterop staat te lezen: “Tante Mathilde is heel anders dan andere tantes. Van kinderen weet ze niets en ze geeft dat ook ruiterlijk toe. Wanneer de drie kinderen bij haar komen logeren krijgen ze de malste dingen te eten, mogen ze zo laat naar bed als ze zelf willen en de vlekken die ze in het tafelkleed maken worden iedere avond geteld. Wanneer het er honderd zijn, trakteert tante. (…) Iedere drie dagen ontvangt tante een brief van haar koene vriend de generaal die in een warm ver land speurt naar twee verdwenen ontdekkingsreizigers. Dan zijn er tante’s huismuizen waarvan er drie weg zeilen in een boot over het Tjeukemeer
En dan is er nog haar vogeltje Sijs, dat wil trouwen en op zoek gaat naar een vrouw, samen met zijn vriend dikke Mus.”

Nou ja, Paul Biegel kennende: voor mij zijn deze woorden al genoeg om mij in dit boek te willen gaan verliezen. Dus buiten de AH, bij mijn fiets, ben ik meteen de eerste bladzijden gaan lezen en heb daar hardop staan te schaterlachen. Met lichte tegenzin ben ik toen op mijn fiets gesprongen, om vervolgens snel naar huis te crossen, thuisgekomen de boodschappen snel van me af te gooien om gelijk verder te gaan lezen. Wat een fantasie! Wat een super grappig boek! Ik kon niet stoppen met lezen en een paar uur later had ik het, diverse keren weer hardop schaterend, uitgelezen.

Waarom vertel ik dit allemaal? Behalve dat ik iedereen die van lachen houd dit boek aan kan bevelen, wil ik ook laten weten dat die vreemde tante Mathilde in dit boek – uit 1977 N.B. – een aantal keren rake uitspraken over het Nederlandse onderwijs doet. Ik ga hieronder anderhalve bladzijde citeren, want helaas is het nog steeds actueel, wat die excentrieke tante Mathilde over het onderwijs te zeggen heeft:

Quote van pagina 75/76, hoofdstuk “Op reis, op reis” :

[Onderstaande dik gedrukte regels komen van mij. Daar kom ik straks nog op terug.]
‘Welnu Knevi,’ zei tante Mathilde, kauwend op een zuurtje, ‘hoe heb ik het met jou? Je zit in het kolenhok.’
‘Ikke tante?’
‘Je kijkt zo zwart.’
‘Maar ik zit niet in het kolenhok,’ zei Knevi, ‘ik zit aan tafel.’
‘Nee hoor, zei tante, ‘Je zit waar je denkt. En jij denkt niet aan tafel.’
‘Watte?’ zei Knevi.
‘Kinderen begrijpen niets,’ zei tante. ‘Dat komt door al die scholen. Er wordt teveel Hoogezand Sappemeer en Zuidbroek in jullie hersens gestopt. En dan ben je nooit waar je bent. In de klas zit je nooit in de klas, maar in een industrie gebied of bij Karel de Vijfde.’
‘Wat zegt u tante?’
‘Deden ze maar Karel de Zesde,’ zei tante.
‘Huh, ‘ riep Orian, ‘die bestaat niet eens.’
‘Daarom juist. Dan moet iedereen hem zelf verzinnen. Dan deden jullie nog wat..’
We moesten een beetje lachen om tante Mathilde, maar zelf bleef ze heel ernstig.
‘Knevi, ‘ zei ze, ‘kom uit je kolenhok en ga naar China.’
Knevi keek haar met grote ogen aan.
‘Vooruit,’ zei tante. ‘China. Hup.’
Knevi legde zijn servet neer en stond op.
‘Nee sufferd, niet met je benen. Met je hoofd.’
‘Hoe bedoelt u tante?’ vroeg Knevi.
‘Denken,’ zei ze. ‘Dat gaat toch veel vlugger.’
Knevi fronste zijn voorhoofd.
‘Ben je er haast?’ vroeg ze ongeduldig. ‘Ching kwang kau, vooruit, spreek Chinees.’
Knevi bracht geen woord uit.
‘Zie je wel,’ zei tante. ‘Niets geleerd op school.’
Maar Orion trok haar ooghoeken scheef. ‘Li dong po,’ riep ze. ‘Tau tang.’
‘Oa oa,’ antwoordde tante Mathilde en meteen zaten we met ons vieren op een zoele berghelling in China en spraken Chinees met elkaar.
‘Holland,’ vertelde tante in het Chinees, ‘is een heel vreemd land. Wisten jullie dat?’
‘Poe poe!’ riep wij.
‘Daar eten de mensen plakpudding.’
Dat woord kenden we niet.
‘Ik zal het laten zien,’ zei tante. Ze liep naar de keuken en kwam terug met een schaal waarop een dikke roze kwab lag te drillen.
‘Peh peh!’ riepen wij.
‘En weet je wat ze daarmee doen?’zei tante. ‘In Holland?’

Ja, als je wil weten hoe het verder gaat, dan moet je toch echt het boek zelf gaan lezen ūüėČ

Waarom heb ik deze quote uit het boek gelicht? Die brieven van de generaal zijn toch veel leuker?! Of die avontuurlijke zeiltocht van de muizen?! Of Sijs op zoek naar een Sijs-vrouw?!

Op de site van Paul Biegel staat te lezen wat de schrijvende pers over dit boek zegt: “Alles bij elkaar heerlijke schilderachtige onzin.” [Reformatorisch Dagblad 26.05.1999]. Daarmee wordt dit boek zwaar tekort gedaan! Voor mij zegt het Reformatorisch Dagblad hiermee: fantasie = onzin. Het kan dan wel heerlijk & schilderachtig zijn, maar het is wel onzin… Met zelf een eigen bible belt achtergrond proef ik hierin: “Woeker met uw talenten en verspil niet teveel tijd aan zulke onzin als fantasie.” En dat is precies de gemiddelde trend die in het Nederlandse onderwijs ontstaan is: de fantasie is grotendeels verdwenen – en niet alleen in ons land…

N.B. Bij al deze generaliserende uitspraken van mij in dit stuk geldt uiteraard: wie de schoen past, trekke hem aan!

Wat ik tussen de regels door in tante Mathilde’s woorden lees : Paul Biegel zegt eigenlijk “in het onderwijs moet meer met fantasie worden gedaan, de fantasie wordt gedood en de hoofden worden gevuld met dode materie.”

√Čchte fantasie is bijna helemaal uit het onderwijs verdwenen en alleen nog bij “de kunstvakken” terug te vinden of bij dingen als “een opstel” schrijven. Zelfs de kleuters mogen in het regulier onderwijs niet eens meer √©cht spelen en ‘moeten’ al van alles voor hun ‘cognitieve en sociaal-emotionele ontwikkeling’ waar je grote vraagtekens bij kunt zetten… De kunstvakken krijgen steeds minder uren, net zoals in de maatschappij de subsidies voor kunst- en cultuur geminimaliseerd zijn. Geld, zakelijk en effici√ęnt is wat de klok slaat en in het bijzonder veel gestandaardiseerd toetsen op alle fronten is de tendens. Hiermee is de menselijke maat steeds meer uit het onderwijs aan het verdwijnen en niet alleen daar, het is een trend die door de hele maatschappij waart. Van jong tot oud is over de grote linie zwaar verslaafd aan beeldschermen, wat ook de fantasie niet ten goede komt. Hoogstens die van de ontwerpers van games en televisieserie schrijvers en marketeers…

Terwijl alle scholen allemaal heel hard roepen:  “jij staat bij ons voorop, kom dus op onze leuke school!” – ik ga nu even heel erg generaliseren – zeggen ze in feite: “hoe meer leerlingen, hoe meer geld wij krijgen, dus kom vooral bij ons!” Want hoe ziet dat er exact uit “jij staat bij ons voorop”? Hoe persoonlijk is het onderwijs werkelijk?

Die ontmenselijking is iets waar we ons grote zorgen over moeten maken en een verschijnsel dat we een halt toe dienen te roepen. Want deze ontmenselijking schrijdt in onze maatschappij met rasse schreden  voorwaarts… Maar zoals ik al eerder schreef: “√©√©n persoon kan het verschil maken!” Jij bent degene die ervoor kan zorgen dat er verandering komt! In jouw lessen, met jouw leerlingen, in de lessen van jouw sectie, in de lessen op jouw school, met de leerlingen van jouw school.

Gelukkig zijn er nog steeds kleine bastions, te vergelijken met het dorpje van Asterix en Obelix, die dapper weerstand bieden. Sluit je daarbij aan! Dit soort fantasie en deze humor zoals in “De brieven van de generaal” – zie het dik gedrukte in de quote hiervoor – vind je ook terug in taallessen die worden gegeven met CCI – boeiende begrijpelijke input – waardoor er krachtige taalverwerving optreedt. Daarbij speelt ook mee dat de lessen sterk gepersonaliseerd worden: via CCI breng je de menselijke maat weer terug in de les en daarmee in het onderwijs, door √©chte aandacht en respect voor elkaar te hebben. En dat kan allemaal in de doeltaal. Hoe geweldig is dat?! Leerlingen verwerven een nieuwe taal door met elkaar bezig te zijn in de doeltaal, communicerend over onderwerpen die zij boeiend vinden, daarbij gestuurd door de docent die zorgt voor boeiende, begrijpelijke input, humor en een veilig klassenklimaat.

De huidige trend van de zogenaamde “leerpleinen” is funest voor het tweede taal onderwijs! Leerlingen kort instructie geven en ze vervolgens “achter een computer te schoppen”, al dan niet individueel of in groepjes, lijkt misschien heel modern onderwijs, maar is in feite hetzelfde als een geautomatiseerd boek, oftewel: oude wijn in nieuwe zakken. Of de leerlingen in groepjes al aan output te laten werken, terwijl ze de taal nog niet eens verworven hebben, lijkt misschien “werken aan 21e eeuwse vaardigheden”, maar heeft totaal geen zin voor taalverwerving…

Wat met grote urgentie in de directiekamers, bij lerarenopleidingen en bij MVT taaldocenten door dient te dringen is: “Taallessen kun je niet op dezelfde manier doceren als de zaakvakken.” Zie bijvoorbeeld wat de lingu√Įst professor Bill Vanpatten hierover zegt in While We’re On the Topic: BVP on Language, Acquisition, and Classroom Practice: “Language is too abstract and complex to teach and learn explicitly. That is, language must be handled in the classroom differently from other subject matter (e.g., history, science, sociology) if the goal is communicative ability. This has profound consequences for how we organize language-teaching materials and approach the classroom.” 

Taallessen hebben te maken met communicatie, en laat – zeker voor pubers – de meest boeiende communicatie nou te gaan over… jezelf. Communicatie in de doeltaal dient wel begrijpelijk te zijn voor de leerlingen en daarom dient het krachtig docent gestuurd te zijn en daarom werken leerpleinen niet. En door bij de leerlingen persoonlijk aan te sluiten, kun je hen intrinsiek motiveren. Dat doe je niet door te werken met extrinsieke beloningen en – nog zoiets – ze alleen maar – excusez le mot – “cijfergeil” te maken, waardoor ze niet voor de inhoud gaan, maar alleen maar calculerende leerlingen en vervolgens calculerende burgers worden, waarmee de cirkel weer rond is: dat ontmenselijkt gigantisch, al die cijfers!

Ben jij het eens met tante Mathilde? Moet er weer meer fantasie in het onderwijs komen? Wil jij het verschil maken en daarom meer weten over CCI? Je kunt op dinsdag 25 juni van 14-17 uur in Amersfoort gratis deelnemen aan “Zinvolle taallessen & workshop “Hoe interactief lesgeven?”. N.B. Er zijn nog enkele plekken en je kunt je nog tot en met vrijdag 21 juni inschrijven.

Meld je hier aan voor 25 juni in Amersfoort

Test 1 : Heb jij CCI genen? Doe de test!

Ben je al CCI docent? Werk je al met TPRS, Storylistening, TPR e.d., en wil je je er verder in  verdiepen? Wellicht is onze trainingenserie ‚Äď met curriculum om in je lessen te gebruiken ‚Äď iets voor jou. Als je al eerder trainingen gevolgd hebt, kun je later in het leerproces instappen, maar je kunt ook nog eens vanaf het begin herhalen.

Test 2: Trainingenserie iets voor jou? Doe de test!

Advertenties
0

Storylistening? Wat is dat nu weer?!

Op de besloten Facebookgroup Story Listening & Reading for Language Acquisition – waar je lid van kunt worden – heeft Dr. Beniko Mason zaterdag 15 juni een berichtje geplaatst waarin ze ultra kort uitlegt wat Storylistening is en hoe het werkt. Ik heb haar toestemming om die tekst hier te gebruiken en te vertalen. De originele Engelstalige tekst staat onderaan dit blog.

Dr. Beniko Mason – Storylistening workshop Erlangen (D) – mei 2018
©2018 Taalleermethoden.nl

Ze geeft kort en duidelijk weer wat Storylistening is en hoe het werkt en waarop het gebaseerd is, zodat ik hier graag de Nederlandstalige vertaling geef van haar tekst van 15 juni 2019: “Storylistening (SL) is gebaseerd op recent onderzoek over de theorie van taalverwerving en over de ontwikkeling van lezen en schrijven (Krashen 203, 2004) en wordt gebruikt om leerlingen/studenten rijke, boeiende, begrijpelijke taal input te geven. Storylistening maakt gebruik van verschillende werkwijzen om verhalen begrijpelijk te maken voor degenen die de taal aan het verwerven zijn, zoals tekeningen [opmerking Alike: die ter plekke getekend worden, op een whiteboard of schoolbord], af en toe een korte vertaling, eenvoudige uitleg en synoniemen, gepresenteerd in spreektaal.

Storylistening maakt gebruik van sprookjes en verhalen met een universeel belang, van over de hele wereld, die gratis te downloaden zijn. Storylistening laat consequent zien dat het effici√ęnter is (er wordt per tijdseenheid meer taal verworven) dan traditionele benaderingen van taalverwerving. Zie de studies op benikomason.net: lestijd wordt beter besteed door naar verhalen te luisteren dan door vocabulaire oefeningen te maken.

Storylistening vormt een natuurlijke brug naar lezen en is te gebruiken met leerlingen/studenten van alle leeftijden en van beginners tot en met gevorderden. De combinatie van story listening en interessant begrijpelijk lezen heeft krachtige effecten op taalverwerving laten zien. (Zie de studies op benikomason.net).” Einde quote van het bericht op Facebookgroup Story Listening & Reading for Language Acquisition.

Op de site van de Stories First Foundation “Stories First, building a bridge to reading through stories first” kun je demonstratievideo’s vinden, hand-outs, lesmateriaal in de vorm van een grote databank met verhalen in diverse talen: The Great Story Reading Project, A free teacher-to-teacher shared story wiki – je dient voor dit onderdeel wel in te loggen! Dus op basis van al dit materiaal, kun je zo met Storylistening aan de slag! Veel plezier!

Voor (bijvoorbeeld NT2) taaldocenten die als vrijwilligers met vluchtelingen werken, zijn er op de site van Stories First ook nog speciale (gratis) mogelijkheden via het Project Refugees Welcome.

Hieronder een voorbeeld filmpje in het Spaans van Ignacio.

Voor uitleg bij wat Ignacio doet, zie: https://storiesfirst.org/index.php/resources/videos/ of klik op YouTube onder de video

Dr. Beniko Mason gave me permission to quote here her message of the 15th of June 2019. Quote is from the closed Facebookgroup Story Listening & Reading for Language Acquisition – of which you can become a member.

Dr. Beniko Mason wrote the 15th of June 2019: “Story Listening (SL) is based on current research and theory of language acquisition and literacy development (Krashen, 2003, 2004) and is used to provide students with rich, compelling, comprehensible language input. It uses a variety of ways of making stories comprehensible for those acquiring the language, including drawings, occasional and brief translation, simple explanations, and synonyms presented in conversational language.

Story-listening primarily uses folktales, stories of universal interest, from around the world which can be downloaded free of charge.
Story-listening has been consistently shown to be more efficient (more acquired per unit time) than traditional approaches to vocabulary acquisition (see studies posed at beniko-mason.net): time is better spent on listening to stories than doing vocabulary exercises.

Story listening provides a natural bridge to reading and can be used for with students of all ages, and from beginning to advanced levels. The combination of story listening and interesting comprehensible reading has been shown to have powerful effects on language achievement (studies at beniko-mason.net).” End quote Dr. Beniko Mason dd. 15th of June 2019.

At the site of the Stories First Foundation “Stories First, building a bridge to reading through stories first” you can find demonstrationvideos, hand-outs, classroom resources and a big data bank with stories in different languages, to which you can contriubute yourself too: The Great Story Reading Project, A free teacher-to-teacher shared story wiki – you have to log in for this part! So based on all these resources you can get started quickly with Storylistening! Enjoy!

0

Effectief taaldocent in een jaar?!

Je bent docent Frans of Spaans en je wilt anders les gaan geven, maar wat dan en hoe dan? Je merkt dat je een groot deel van je leerlingen eigenlijk niet bereikt, maar je komt tijd te kort om ander materiaal te maken? Of je weet niet welk effectief werkend materiaal je zou kunnen gebruiken? Is dit bij jou het geval? Onderzoek dan eens of het werken met begrijpelijke inputdidactieken РCCI Рbij jou past. Onderaan dit bericht staat een link om te testen of het iets voor jou is.

“Effectief taaldocent in een jaar”
Op 7 september starten we met een volledig nieuwe trainingenserie voor docenten Frans en Spaans: “Effectief taaldocent in een jaar”. Deze is gebaseerd op onze twaalf jaar ervaring in het taalonderwijs als docenten Frans en Spaans en als trainers van taaldocenten met als specialisatie CCI technieken: Compelling Comprehensible Input didactiekwijzen. Weet je helemaal niet wat dat is? Dat is prima, want dat ga je in deze¬†persoonlijke trainingenserie met (e-)coaching en (e)-intervisie op een praktische manier leren. We reiken je tools aan¬†hoe je boeiende begrijpelijke inputdidactieken in kunt zetten in jouw taallessen, zodat je interactief les geeft, waarbij alle taalvaardigheden aan bod komen. Waardoor de leerlingen ook √©cht in de doeltaal gaan denken.¬†

Wordt het niveau wel bereikt? 
Heb je twijfels of je leerlingen hiermee toch wel het niveau zullen halen en vraag je je af of de aansluiting met de bovenbouw wel goed is? Of ze hiermee het examen wel zullen halen? Het omgekeerde zal het geval zijn: je zult staan te kijken wat ze zelfs na 1 maand lesgeven via CCI allemaal al kunnen! Andere docenten die je voorgingen zijn super enthousiast over de resultaten van hun leerlingen. “Mijn eerste- klassers kunnen nu al meer dan mijn derde-klassers met “het boek”!” Docente Frans uit Heerlen

Inclusief doorlopende leerlijn “Vrolijk & Frans” of “Comprendo Todo”¬†
Naast de training krijg je in schooljaar 2019-2020 ook nog gratis de beschikking over een Franstalige of Spaanstalige doorlopende leerlijn om met je leerlingen te gebruiken. We vertellen je tijdens de trainingen stapsgewijs hoe je dat precies doet. Deze breinvriendelijke leerlijnen bevatten ook een uitgebreide culturele component.

Start in september en januari
We starten op een zaterdag – twee dagdelen op 7 september 2019 – en vervolgens komen we elke maand een dagdeel bij elkaar voor de vervolgtrainingsdelen – op zaterdagochtend . Tussendoor volg je e-intervisie en e-coaching. In januari 2020 start er een nieuwe groep op de vrijdag(middagen).

Wat heb je nodig om te starten? 
Het is belangrijk dat je minimaal 1 eerste klas een heel jaar met deze werkwijze les kunt geven en dat je dit jaar ook volgens de CCI normen kunt toetsen. Ook is het belangrijk dat je leidinggevende je faciliteert in uren, voor zowel zelfstudie alsook voor je lesvoorbereidingen.

Heb jij al eerder onze trainingenserie gevolgd? Of ben je student?
Elke trainingenserie kunnen een paar oud-deelnemers en studenten tegen kostprijs meedoen Рneem voor meer informatie contact op via info@taalleermethoden.nl.

Iets voor jou? Doe de test!
Wil je weten of CCI wel bij je past? Doe test 1: “Heb jij CCI genen?”
Wil je weten of onze trainingenserie bij jou past? Doe test 2.
Test 1 : Heb jij CCI genen? Doe de test!
Test 2: Trainingenserie iets voor jou? Doe de test!

BVNT2 conferentie – Het vakmanschap van de NT2 docent

Afgelopen zaterdag, 18 mei, vond de grote jaarlijkse NT2 conferentie van de BVNT2 plaats op de HU, Uithof, Utrecht. Het thema van de conferentie was: “HET VAKMANSCHAP VAN DE NT2-DOCENT”. Hoe kun je je vakmanschap/vakvrouwschap blijven ontwikkelen als NT2-docent? Hoe werkt een vakkundig docent aan de eigen deskundigheid, gekoppeld aan de competenties zoals omschreven in het Competentieprofiel docent Nederlands als tweede taal. Dit alles ook in relatie tot allerlei ontwikkelingen binnen het NT2-vakgebied en de verschillende doelgroepen va het NT2-onderwijs.” Er was een interessant programma, met 3 workshoprondes met elk 16 workshops.

Aansluitend op het thema van de dag heb ik ’s middags de workshop “Begrijpelijke input didactiek
ook voor NT2 te gebruiken?” gegeven. Ik heb kort verteld waar de term CCI voor staat (= Compelling Comprehensible Input, afkomstig van Dr. Stephen Krashen). Ik heb twee vormen van CCI laten zien: TPRS en Storylistening. Tijdens het TPRS-gedeelte hebben de deelnemers en ik in co-creatie een Soedanees-Arabisch verhaal gemaakt, over Mofti en Latifa. TERWIJL DE DEELNEMERS GEEN ARABISCH KENDEN! (Op 2 na, die kregen een andere opdracht). Het werd weer een vrolijke boel: taal leren met plezier! We hebben aansluitend besproken hoe het nou kwam dat ze op deze manier de taal aan het verwerven waren en of je deze technieken ook in je NT2 lessen zou kunnen gebruiken en zo ja, hoe dan.

Vervolgens hebben we nog naar een deel van een Storylistening filmpje van Kathrin Shechtman gekeken, Der Suppenkasper. Zouden dit technieken zijn die ook in te zetten zijn in NT2 lessen? The proof of the CCI-pudding is in the eating! Probeer het uit en kijk of het bij jou en jouw cursisten/leerlingen past! Meer over Storylistening vind je op de site van de stichting Stories First Foundation en meer over TPRS vind je bij Taalleermethoden.nl.

De dag werd afgesloten met een bijzonder indrukwekkend, confronterend, swingend en ook¬† humoristisch optreden van The Bright Side of Life¬†met¬†de van oorsprong Liberiaanse Bright Richards en de van oorsprong Moldavische Oleg Fateev. Op 20 juni – Wereldvluchtelingendag – treden ze op in Rotterdam. Ze gaan na de zomer op 40 plaatsen in Nederland optreden. Zorg dat je erbij geweest bent! “Niet daar waar je vandaan komt, maar waar het goed met je gaat, is je thuis.”

De NT2 docente van het jaar werd ook bekend gemaakt; hier de link, maar helaas zijn de laatste personen nog niet toegevoegd. Ze zitten nog bij 2017…

En daarna een goed  verzorgd diner; wij boffen maar in ons werelddeel, dat dit allemaal zo kan! Het was een goed verzorgde dag, met mooie ontmoetingen!

Video

Alice & Alike in TPRS/CI Wonderland

(in English underneath the video) Zoals jullie hiervoor hebben kunnen lezen ben ik begin mei, voordat ik naar de tweedaagse Storylistening workshop in Erlangen ging, bij de familie van Alice Ayel langsgegaan. Alice Ayel is bekend van de leuke Franstalige filmpjes met tekeningetjes, waarmee je op een plezierige en effectieve manier Frans kunt leren.

Alice vroeg mij of ze mij (en français naturellement) mocht interviewen; dat vond ik een hele eer! We zijn haar studio ingedoken en hieronder staat het filmpje, dat door haar man Benjamin Bois gemaakt is. Ik hoop dat ik voor sommigen niet té snel praat… wel kun je meelezen via de ondertitels. Amusez-vous!

The beginning of May I was at the Storylistening workshop in Erlangen, Germany. Alice Ayel, well-known from her nice French (storylistening) videos and I traveled together to the workshop. Alice and her family live in Germany, and before traveling to Erlangen I stayed with the family of Alice and her husband Benjamin. (Benjamin makes the videos.) Alice asked me if she could interview me for her YouTube channel (en fran√ßais naturellement) and I felt very honored. I hope I don’t speak too fast… but there are subtitles, so you can also read. Amusez-vous!

“Vertrouw op het proces” / “Trust the process”

Language acquisition: “Vertrouw op het proces” / “Trust the process”

Benjamin Bois & Alice Ayel in hun studio

Hiermee begon Alice Ayel haar nieuwsbrief van afgelopen maandag, na de Storylistening conference op 5 en 6 mei in Erlangen (D), Siemens stad.

Docente Frans (en Spaans)¬†Alice Ayel is bekend van haar YouTube channel¬†“Alice Ayel, learn French – Le fran√ßais naturellement” met o.a. gratis Storylistening filmpjes. Mijn cursisten zijn dol op haar Comprehensible Input filmpjes en velen hebben zich ook geabonneerd op haar nieuwsbrief. Overigens is het ook mogelijk om via skype (uiteraard betaalde) lessen te volgen bij Alice. Leesen die zij geeft op basis van begrijpelijke input via TPRS & Storylistening.

Vorige week donderdag 3 mei ben ik vanuit Luik – waar ik was om het een en ander te regelen voor de Vrolijk & Franse Taalvierdaagse van vrijdag 8 t/m maandag 11 juni – naar Alice gereisd in Duitsland, bij Weimar. Ik werd daar hartelijk ontvangen door haar gezin en ik heb haar studio gezien en ben daar zelfs op vrijdag ge√Įnterviewd. Die vrijdag zijn we ook samen naar Erlangen gereisd voor de Storylistening workshop in Erlangen, die op zaterdag en zondag 5 en 6 mei was. Zoals al eerder gezegd: deze werd georganiseerd door de Stories First Foundation, met als drijvende kracht achter de organisatie van deze conferentie Kathrin Shechtman.

Ik heb Alice bij haar hotel afgezet en ben toen naar de Airbnb gegaan, op 5 minuten loopafstand van de Franconian International School waar de conferentie werd gehouden. Rachel Salvi van Smile English had dit adresje bij Lijun geregeld, in een hele leuke, rustige wijk met veel kinderen, geen verkeer. Wel even wennen dat je echt bij bewoners in hun woonkamer, keuken en badkamer bent, terwijl de familie er ook rondloopt… Maar ze waren heel vriendelijk en voorkomend. Rachel en Maria waren er al toen ik aan kwam. Maria is een cursiste van Vrolijk & Frans, die als vrijwilliger werkt met vluchtelingen en die graag de conferentie wilde volgen om de idee√ęn daarvan in haar vrijwilligerswerk toe te kunnen passen. Als vrijwilliger was deelname overigens gratis mogelijk! Maria hoefde alleen maar het cursusmateriaal te betalen (√† 25 euro).

V.l.n.r. Maria, Hélène, Alice, Rachel, Alike

Wij zijn met z’n drietjes naar het centrum van Erlangen gewandeld, naar een Vietnamees restaurantje en Alice was daar al en later kwam H√©l√®ne Collinet ook aanzetten, bijna direct vanaf het vliegveld en rechtstreeks uit haar laatste les Frans op een school op Mallorca…

Wat h√©√©rlijk, om weer met zo’n groepje taaldocenten te zijn en over onze grote passie: taal doceren met begrijpelijke input te kunnen praten, onder het genot van een goede maaltijd!

De volgende dag, zaterdag 5 mei was dus de eerste grote dag! Onder een strakblauwe hemel zijn we naar de FIS, de Franconian International School¬† gelopen. Daar waren al veel taaldocenten aanwezig: uit Duitsland, maar ook uit andere Europese landen zoals Engeland, Hongarije, Luxemburg, Nederland en¬†Spanje, om te gaan luisteren naar wat Dr. Stephen Krashen en Dr. Beniko Mason ons aan wetenschappelijke feiten, gebaseerd op onderzoek over taalverwerving zouden gaan vertellen. Op de middag zouden we hands-on praktisch te werk gaan, op basis van enkele aangereikte technieken over Storylistening en met in ons achterhoofd de theorie√ęn met betrekking tot taalverwerving. De FIS is een prachtige, ruime school, met veel licht en veel vrolijke kleuren en er hangt een prettige sfeer, zelfs al zonder de kinderen.

Dr Stephen Krashen & Dr. Beniko Mason in de Franconian International School in Erlangen

We hebben zoveel input gekregen, dat ik over een paar dagen verspreid hierover ga vertellen. Ik heb Stephen Krashen de afgelopen jaren al vaak horen spreken bij allerlei gelegenheden (en dezelfde mopjes horen debiteren), maar het blijft interessant en leuk om naar hem te luisteren. Ik geef hier nu al een paar take-aways van Stephen Krashen – de komende dagen volgt er meer (uiteraard ook van Beniko Mason, met name over Storylistening, dat zij ontwikkeld heeft op een universiteit in Japan). Dr. Stephen Krashen gaf aan :

  • Taalverwerving is een onbewust, natuurlijk proces
  • Taalverwerving staat tegenover taal leren (leren = weten wat & hoe)
  • Foutencorrectie wordt geacht zinvol te zijn en te helpen: helaas, dit is een mythe! Geen tijd aan verspillen!
  • Taalverwerving geeft ons vloeiend taalgebruik (“fluency)” √©n accuraat taalgebruik (i.t.t. dat gedacht wordt dat accuraatheid uit “leren” c.q. corrigeren voortkomt – FOUT!)
  • Het best bewaarde geheim van taalverwerving: we verwerven een taal alleen maar als we deze begrijpen = Comprehensible = Begrijpelijke Input krijgen
  • Bij begrijpelijke input verwerven we de grammatica onbewust; bij skill building begint men met grammatica, men oefent, er wordt gecorrigeerd. Alles gaat dus bewust. Krashen noemt dit de “Delayed Gratification Hypothesis” (de uitgestelde bevredigings hypothese): het is pijnlijk en het treedt nooit op. De meeste leerlingen hebben er een hekel aan; 5% uitgezonderd en zij worden taaldocent…
  • Krashen zegt wel: je zult mij niet horen zeggen “leer totaal geen grammatica, maar het is heel pittig”
  • Om grammatica toe te kunnen passen zijn er drie punten belangrijk: 1) ken de regel, 2) pas de regel toe 3) er is tijd voor nodig. Wanneer wordt voldaan aan deze drie regels? Op grammatica tests; met 1 uitzondering: als je aan het schrijven bent
  • optimale input = BOEIEND (compelling) – we willen dat het zo interessant is, dat daarbuiten niks anders meer bestaat, dat er een soort FLOW optreedt, alsof de tijd stopt
  • De kwestie met betrekking tot verwerving: hoe gaan we van het ene naar het andere stadium? i+1
  • i = nu; i +1 = volgende. We schuiven op als we begrijpen. De Net-hypothese : geef veel begrijpelijke input en i+1 treedt dan altijd op – evenals het zelf uitvinden door het brein van de grammatica : TRUST THE PROCESS! VERTROUW HET PROCES!

Krashen vertrouwde ons zelfs toe: “I LOVE grammar!” Hij heeft een Phd in Grammatica en niemand was meer teleurgesteld dan hij, toen uit wetenschappelijke onderzoeken naar voren kwam dat grammatica onderwijs (= leren) zinloos is. “You’re listening to a convert today”: we luisterden naar een bekeerde.

En hij zei: “Ik heb het gemakkelijke deel gedaan; ik heb mijn hypotheses verkondigd. Jullie doen het moeilijke stuk: jullie moeten het uitvoeren!”

Even nog over die FLOW: deze was zeker ook aanwezig op de conferentie! De tijd vloog voorbij… Morgen meer!

Story Listening Workshop in Erlangen (D) – za 5 & zo 6 mei

Beniko Mason (copyright site Beniko Mason)

Iets¬†wat sinds een paar¬†jaar¬†de CI wereld in beroering heeft gebracht en waar de meningen over verdeeld zijn is Story Listening. Dr. Beniko Mason werkt aan de Shitennoji University Junior College in Osaka in Japan en zij is degene die Story Listening ontwikkeld heeft, gebaseerd op de hypotheses van Stephen Krashen. Sterker nog, eigenlijk wilde ze zijn hypotheses onderuit halen, maar tot haar grote verbazing klopten ze…¬†Bij de TPRS workshop in Agen¬†in Frankrijk is Beniko Mason al een aantal keren te gast geweest.

Op zaterdag 5 en zondag 6 mei 2018 zullen prof. em. dr. Stephen Krashen en dr. Beniko Mason tussen 10 en 17 uur de tweedaagse Story Listening Workshop: A closer look verzorgen vanuit de Stories First Foundation op de Franconian International School in Erlangen, in Duitsland.

Voor taalverwerving is begrijpelijke input heel belangrijk; bij Story Listening vertelt de docent verhalen, ondersteund door tekeningen met daarbij enkele geschreven woorden. Er wordt niet gewerkt met geschreven vertalingen bij die woorden, zoals wel bij TPRS gebeurt. Ik heb ergens op hun site gelezen dat SL niet te combineren is met andere werkwijzen. Daar ben ik erg benieuwd naar, of dat waar zou zijn of niet.

De workshop is voor alle MVT docenten (ook NT2, FLE, DfF, ESL, ELE etc.) en in het bijzonder ook voor vrijwillgers die werken met vluchtelingen. Deze vrijwilligers mogen zelfs gratis deelnemen aan de workshop: Project Refugees Welcome is een van de projecten van de Stories First Foundation, de organisator van de Story Listening workshop. De Stories First Foundation is een non-profit stichting met als doel meer boeken, meer¬†verhalen¬†en leukere input in taallessen. De stichting is in 2017 opgericht en haar missie is het¬†ondersteunen¬†van (taal)docenten¬†bij het¬†slaan van een brug naar¬†lezen via “Eerst Verhalen” : “Stories First”.

De projecten van Stories First verschaffen professionele ontwikkeling aan en ondersteuning van (taal)docenten en leerkrachten. De projecten zijn solide gebaseerd op onderzoek en theorie, in het bijzonder de Comprehension Hypothesis, die stelt dat we taal verwerven en leesvaardigheid ontwikkelen wanneer we boodschappen begrijpen. Op de site van de Stories First Foundation kun je demonstratie filmpjes zien, er is een pagina met hulpmiddelen, en hier vind je de eerste 100 titels van verhalen (Engels/Duits/Frans/Spaans) van de gebroeders Grimm die je zou kunnen vertellen in de les.

De Story Listening workshop focust op het geven van het WAAROM, HOE en WAT van Story Listening. Er komen demonstraties van de werkwijze en ook wordt aangeboden hoe je je voor kunt bereiden om het in je lessen te gaan gebruiken. Er zal veel hands-on training en feedback zijn. Doel is dat de deelnemers hierna rechtstreeks hun klaslokaal in kunnen gaan en het geleerde meteen in hun lessen met hun leerlingen toe kunnen gaan passen. De SL-workshop is volledig Engelstalig.

Wil je wat meer achtergrond? Lees & downolad¬†dan¬†het¬†12 pagina’s lange Engelstalige artikel van Beniko Mason¬†Self-Selected Pleasure Reading and Story Listening for Foreign Language Classrooms. Alleen al het lezen van die eerste bladzijde daarvan doet mij bijna in juichen uitbarsten. Maar helaas ook rillen door de triestheid die daar staat: in Japan dezelfde ellende met taalverwerving¬†als waar ook ter wereld: leerlingen krijgen jaren en jaren les in een vreemde taal¬†gebaseerd op vaardigheidstraining en drill en grammatica en uiteindelijk¬†is het ineffectief, inefficient en onvoldoende… Hoe erg is dat?! Maar gelukkig kan het anders! Beniko Mason’s¬†conclusie, gebaseerd op tientallen jaren onderzoek: “I recommend self-selected pleasure reading and story-listening for any language program, because it is effective for language acquisition, and because it prepares students for advanced studies in less time than the methods we have used so far. Not only is it time efficient but also it is cost effective. As long as the school library is full of interesting books students can check the books out from the library¬†for free. If there is a knowledgeable, qualified librarian (teacher), and when a teacher tells a story¬†every day, students can be led to the upper intermediate level much faster than using the traditional¬†skill-based approach.”

Ik ben héél benieuwd hoe de workshop zal zijn en ik hoop er hier later iets meer over te kunnen schrijven.