CI-TPRS basistechnieken – onder de loep -2-

Deze blogpost sluit aan op die van 30 juni. Waarschijnlijk zul je de daar aangereikte technieken nog niet uit hebben kunnen proberen, want het is (bijna) vakantie. Maar wie weet?! Misschien is er toch iemand of zijn er mensen met wie je eens kunt oefenen?! Bereid je wel heel goed voor! Daar kun je dit werkblad heel goed voor gebruiken.

We keerden 30 juni weer even terug naar de basis. In deze blogpost een aantal vervolg basistechnieken van TPRS (TPR Storytelling). TPRS is 1 van de begrijpelijke input methodieken – CI methodieken – waarbij de doeltaal voertaal is. De leerlingen en cursisten kunnen de doeltaal altijd begrijpen, omdat de docent/e deze via speciale technieken begrijpelijk aanbiedt en de leerlingen ook instrueert om het meteen te laten weten als iets niet duidelijk is.

TPRS kent 3 stappen, en Stap 1 bestaat in Ben Slavic’s boek TPRS in een jaar! uit 15 technieken. Deze 15 technieken hebben te maken met :

  • zorgen dat de betekenis van de woorden in de doeltaal altijd duidelijk zijn – terwijl minimaal 90% van de lestijd de doeltaal in gebruik is
  • het persoonlijk maken van de lessen.

Lesgeven met CI technieken is interactief lesgeven, is werken met activerende werkvormen. Deze keer met name aandacht voor de technieken die de lessen persoonlijk maken, belangrijk voor de sfeer en de onderlinge relaties in de klas, zowel tussen de docent/e en de leerlingen alsook de leerlingen onderling. Dit brengt ook de menselijke maat terug in het onderwijs. De technieken hieronder genoemd zijn de technieken 2 & 3 (uitgebreide) PQA (Personalized Questions and Answers), 7 Teaching to the eyes (oogcontact maken) en 11, werken met de reacties van de leerlingen/cursisten.

TPRS in een jaar! Ben Slavic – TPRS Stap 1 & stap 2 basistechnieken

Nou, probeer het eens uit en kijk hoe jij het vindt om zo les te geven en hoe je leerlingen/cursisten het vinden om zulke lessen te krijgen: enjoy!

Zou je deze technieken liever onder begeleiding willen leren toepassen? Kijk dan eens of onze trainingenserie “Effectief taaldocent in een jaar” je aanspreekt. Deze is zowel geschikt voor:

  • docenten Moderne Vreemde Talen alsook voor NT2 docenten
  • beginnende alsook ervaren taaldocenten
  • taaldocenten in het voortgezet onderwijs als taaldocenten en taaltrainers voor volwassenen.

Je kunt deze trainingen(serie) ook bij jou op school of in jouw organisatie laten verzorgen. Je kunt voor meer informatie contact met mij opnemen via info @ taalleermethoden.nl.

Effectief taaldocent in een jaar – persoonlijke werkwijze door kleine groepen

The Big CI Book – verfijn je TPRS / CI lessen

Op dit blog heb ik al vaak geschreven over Ben Slavic. Al een tijdje kun je de Europese versie van The Big CI Book van Ben Slavic ook in Nederland verkrijgen. Ben’s boek is volledig gebaseerd op zijn lespraktijk en de lespraktijk van de taaldocenten in zijn PLC (Professsional Learning Community). (Tja, zo zijn TPRS*/CI* docenten, die hebben geen Lerarenregister nodig – wat in feite toch een motie van wantrouwen is. Deze docenten zien in dat als je anderen laat leren, je zelf ook dient te blijven leren… En deze docenten doen dat dus ook intensief! Zelf ga ik jaarlijks naar de NTPRS & iFLT conferenties in de Verenigde Staten, maar ik houd ook de vakliteratuur bij en ik lees veel van wat collega’s vertellen over hun TPRS & CI lessen op de sociale media.)

In The Big CI Book – nomen est omen – geeft Ben Slavic op zijn onnavolgbare en persoonlijke wijze :

  • 14 vaardigheden die de basis vormen van TPRS/CI
  • 27 strategieën om je TPRS/CI lessen fris en fruitig te houden, because ‘brains crave novelty’
  • 8 klassenmanagement hulpmiddelen
  • 3 beoordelingsinstrumenten
  • 4 ‘bail out moves’ waar je elk moment van je les naartoe kunt overgaan, wanneer een bepaalde activiteit mocht ontsporen – soms gebeurt dat, zelfs bij experts
  • een appendix met bronnen om TPRS/CI uit te leggen aan directie, ouders en collega’s

The Big CI Book van Ben Slavic is hét TPRS/CI basisboek – en wellicht nog praktischer – naast Fluency through TPR Storytelling – achieving real language acquisition in school (in het Nederlands: Storytelling voor het talenonderwijs – handboek TPRS voor docenten MVT en NT2).

Neem je jezelf serieus als taaldocent, die wil dat zijn/haar leerlingen/cursisten een taal met gemak en plezier vloeiend gaan beheersen? Dan mag dit boek niet ontbreken in je didactiek-arsenaal!

*TPRS = Teaching Proficiency through Reading and Storytelling = een taal doceren waarbij de docent speciale vragentechnieken inzet om samen met de leerlingen/cursisten creatief en met veel fantasie (nieuwe) verhalen te scheppen, waarbij de leerlingen als een bij-product van dat verhaal-maak-proces de taal verwerven, omdat taalverwerving een onbewust proces is. Iedereen die een moedertaal heeft verworven kan ook om het even welke andere taal verwerven – alleen het tempo waarin kan verschillen. Taaldocenten behoren tot de weinigen die een taal expliciet kunnen leren, maar omdat veel taaldocenten hun didactiek niet baseren op de laatste wetenschappelijke resultaten over het brein en taalverwerving, hebben ze niet in de gaten, dat zij een uitzondering zijn, in paats van de regel. En ze projecteren hun eigen leerwijze op ‘iedereen’ en trekken dan ook terecht de conclusie dat niet iedereen een taal kan leren… Met als gevolg dat veel mensen zichzelf ook het stempeltje geven dat ze geen taal kunnen leren… Maar VERWERVEN kunnen ze wel, maar dat wordt over het hoofd gezien en het oneheil is al geschied… TPRS is voor een deel intuïtief ontwikkeld door Blaine Ray, maar het bijzondere is, dat het aan blijkt te sluiten bij wat de wetenschap zegt over taalverwerving. Waarom verhalen werken en gebaseerd op wetenschappelijk onderzoek, kun je onder andere lezen in The Storyteller’s secret van Carmine Gallo, dat ook in het Nederlands is vertaald. Meer informatie over onderzoek naar TPRS kun je o.a. lezen op de site van het TPRS Platform.

* CI = Comprehensible Input = begrijpelijke input. TPRS is een vorm van CI, maar er zijn meer didactiekwijzen die werken op basis van begrijpelijke input, zoals bijvoorbeeld Storylistening; lees hier wat Judy Dubois (in het Engels) op haar blog schrijft over Storylistening.

Drongo Talenfestival op 30 sept & 1 okt : uitnodiging door Taalleermethoden.nl #TPRS

drongo_logo-20161Kom je ook naar het Drongo talenfestival in de Jaarbeurs in Utrecht op vrij 30-09 en za 01-10?

Via ons kun je een kortingscode ontvangen voor het Drongo Talenfestival  in de Jaarbeurs in Utrecht door je in te schrijven voor onze nieuwsbrief. We  ontmoeten je graag in onze stand aan het centrale plein op vrijdag 30 september of zaterdag 1 oktober!

Wat is Drongo voor een talenfestival?
Meer over het Drongo Talenfestival lees je hier.