Wat we van Paul Biegel’s tante Mathilde kunnen leren…

Brieven van de generaal - Paul Biegel & illustraties Elly van Beek

Onze AH in Ermelo had eerst in de koffiehoek een kast waarin iedereen leesboeken neer kon zetten en ook boeken mee kon nemen. Dat is een mooi belangeloos initiatief van een supermarkt in deze tijden van zware ontlezing! Tegenwoordig staat er een, zo te zien van afvalhout getimmerde, robuuste tafel waarop de boeken nu enigszins rommelig op stapels tegen een stelling aanliggen.

Ik liep gisteravond langs die tafel en mijn blik werd in die grote chaotische stapel direct getrokken door een boek dat er voor mijn – blijkbaar kennersoog – onmiddellijk uitsprong. Het bleek “De brieven van de generaal” te zijn, van Paul Biegel, geĂŻllustreerd door Elly van Beek. Het enige boek van Paul Biegel dat we vroeger niet aan onze zoon voor hebben gelezen. Het was vast niet verkrijgbaar in de bieb… Ik wist niet van het bestaan af. Een parel gevonden!

Achterop staat te lezen: “Tante Mathilde is heel anders dan andere tantes. Van kinderen weet ze niets en ze geeft dat ook ruiterlijk toe. Wanneer de drie kinderen bij haar komen logeren krijgen ze de malste dingen te eten, mogen ze zo laat naar bed als ze zelf willen en de vlekken die ze in het tafelkleed maken worden iedere avond geteld. Wanneer het er honderd zijn, trakteert tante. (…) Iedere drie dagen ontvangt tante een brief van haar koene vriend de generaal die in een warm ver land speurt naar twee verdwenen ontdekkingsreizigers. Dan zijn er tante’s huismuizen waarvan er drie weg zeilen in een boot over het Tjeukemeer
En dan is er nog haar vogeltje Sijs, dat wil trouwen en op zoek gaat naar een vrouw, samen met zijn vriend dikke Mus.”

Nou ja, Paul Biegel kennende: voor mij zijn deze woorden al genoeg om mij in dit boek te willen gaan verliezen. Dus buiten de AH, bij mijn fiets, ben ik meteen de eerste bladzijden gaan lezen en heb daar hardop staan te schaterlachen. Met lichte tegenzin ben ik toen op mijn fiets gesprongen, om vervolgens snel naar huis te crossen, thuisgekomen de boodschappen snel van me af te gooien om gelijk verder te gaan lezen. Wat een fantasie! Wat een super grappig boek! Ik kon niet stoppen met lezen en een paar uur later had ik het, diverse keren weer hardop schaterend, uitgelezen.

Waarom vertel ik dit allemaal? Behalve dat ik iedereen die van lachen houd dit boek aan kan bevelen, wil ik ook laten weten dat die vreemde tante Mathilde in dit boek – uit 1977 N.B. – een aantal keren rake uitspraken over het Nederlandse onderwijs doet. Ik ga hieronder anderhalve bladzijde citeren, want helaas is het nog steeds actueel, wat die excentrieke tante Mathilde over het onderwijs te zeggen heeft:

Quote van pagina 75/76, hoofdstuk “Op reis, op reis” :

[Onderstaande dik gedrukte regels komen van mij. Daar kom ik straks nog op terug.]
‘Welnu Knevi,’ zei tante Mathilde, kauwend op een zuurtje, ‘hoe heb ik het met jou? Je zit in het kolenhok.’
‘Ikke tante?’
‘Je kijkt zo zwart.’
‘Maar ik zit niet in het kolenhok,’ zei Knevi, ‘ik zit aan tafel.’
‘Nee hoor, zei tante, ‘Je zit waar je denkt. En jij denkt niet aan tafel.’
‘Watte?’ zei Knevi.
‘Kinderen begrijpen niets,’ zei tante. ‘Dat komt door al die scholen. Er wordt teveel Hoogezand Sappemeer en Zuidbroek in jullie hersens gestopt. En dan ben je nooit waar je bent. In de klas zit je nooit in de klas, maar in een industrie gebied of bij Karel de Vijfde.’
‘Wat zegt u tante?’
‘Deden ze maar Karel de Zesde,’ zei tante.
‘Huh, ‘ riep Orian, ‘die bestaat niet eens.’
‘Daarom juist. Dan moet iedereen hem zelf verzinnen. Dan deden jullie nog wat..’
We moesten een beetje lachen om tante Mathilde, maar zelf bleef ze heel ernstig.
‘Knevi, ‘ zei ze, ‘kom uit je kolenhok en ga naar China.’
Knevi keek haar met grote ogen aan.
‘Vooruit,’ zei tante. ‘China. Hup.’
Knevi legde zijn servet neer en stond op.
‘Nee sufferd, niet met je benen. Met je hoofd.’
‘Hoe bedoelt u tante?’ vroeg Knevi.
‘Denken,’ zei ze. ‘Dat gaat toch veel vlugger.’
Knevi fronste zijn voorhoofd.
‘Ben je er haast?’ vroeg ze ongeduldig. ‘Ching kwang kau, vooruit, spreek Chinees.’
Knevi bracht geen woord uit.
‘Zie je wel,’ zei tante. ‘Niets geleerd op school.’
Maar Orion trok haar ooghoeken scheef. ‘Li dong po,’ riep ze. ‘Tau tang.’
‘Oa oa,’ antwoordde tante Mathilde en meteen zaten we met ons vieren op een zoele berghelling in China en spraken Chinees met elkaar.
‘Holland,’ vertelde tante in het Chinees, ‘is een heel vreemd land. Wisten jullie dat?’
‘Poe poe!’ riep wij.
‘Daar eten de mensen plakpudding.’
Dat woord kenden we niet.
‘Ik zal het laten zien,’ zei tante. Ze liep naar de keuken en kwam terug met een schaal waarop een dikke roze kwab lag te drillen.
‘Peh peh!’ riepen wij.
‘En weet je wat ze daarmee doen?’zei tante. ‘In Holland?’

Ja, als je wil weten hoe het verder gaat, dan moet je toch echt het boek zelf gaan lezen 😉

Waarom heb ik deze quote uit het boek gelicht? Die brieven van de generaal zijn toch veel leuker?! Of die avontuurlijke zeiltocht van de muizen?! Of Sijs op zoek naar een Sijs-vrouw?!

Op de site van Paul Biegel staat te lezen wat de schrijvende pers over dit boek zegt: “Alles bij elkaar heerlijke schilderachtige onzin.” [Reformatorisch Dagblad 26.05.1999]. Daarmee wordt dit boek zwaar tekort gedaan! Voor mij zegt het Reformatorisch Dagblad hiermee: fantasie = onzin. Het kan dan wel heerlijk & schilderachtig zijn, maar het is wel onzin… Met zelf een eigen bible belt achtergrond proef ik hierin: “Woeker met uw talenten en verspil niet teveel tijd aan zulke onzin als fantasie.” En dat is precies de gemiddelde trend die in het Nederlandse onderwijs ontstaan is: de fantasie is grotendeels verdwenen – en niet alleen in ons land…

N.B. Bij al deze generaliserende uitspraken van mij in dit stuk geldt uiteraard: wie de schoen past, trekke hem aan!

Wat ik tussen de regels door in tante Mathilde’s woorden lees : Paul Biegel zegt eigenlijk “in het onderwijs moet meer met fantasie worden gedaan, de fantasie wordt gedood en de hoofden worden gevuld met dode materie.”

Échte fantasie is bijna helemaal uit het onderwijs verdwenen en alleen nog bij “de kunstvakken” terug te vinden of bij dingen als “een opstel” schrijven. Zelfs de kleuters mogen in het regulier onderwijs niet eens meer Ă©cht spelen en ‘moeten’ al van alles voor hun ‘cognitieve en sociaal-emotionele ontwikkeling’ waar je grote vraagtekens bij kunt zetten… De kunstvakken krijgen steeds minder uren, net zoals in de maatschappij de subsidies voor kunst- en cultuur geminimaliseerd zijn. Geld, zakelijk en efficiĂ«nt is wat de klok slaat en in het bijzonder veel gestandaardiseerd toetsen op alle fronten is de tendens. Hiermee is de menselijke maat steeds meer uit het onderwijs aan het verdwijnen en niet alleen daar, het is een trend die door de hele maatschappij waart. Van jong tot oud is over de grote linie zwaar verslaafd aan beeldschermen, wat ook de fantasie niet ten goede komt. Hoogstens die van de ontwerpers van games en televisieserie schrijvers en marketeers…

Terwijl alle scholen allemaal heel hard roepen:  “jij staat bij ons voorop, kom dus op onze leuke school!” – ik ga nu even heel erg generaliseren – zeggen ze in feite: “hoe meer leerlingen, hoe meer geld wij krijgen, dus kom vooral bij ons!” Want hoe ziet dat er exact uit “jij staat bij ons voorop”? Hoe persoonlijk is het onderwijs werkelijk?

Die ontmenselijking is iets waar we ons grote zorgen over moeten maken en een verschijnsel dat we een halt toe dienen te roepen. Want deze ontmenselijking schrijdt in onze maatschappij met rasse schreden  voorwaarts… Maar zoals ik al eerder schreef: “Ă©Ă©n persoon kan het verschil maken!” Jij bent degene die ervoor kan zorgen dat er verandering komt! In jouw lessen, met jouw leerlingen, in de lessen van jouw sectie, in de lessen op jouw school, met de leerlingen van jouw school.

Gelukkig zijn er nog steeds kleine bastions, te vergelijken met het dorpje van Asterix en Obelix, die dapper weerstand bieden. Sluit je daarbij aan! Dit soort fantasie en deze humor zoals in “De brieven van de generaal” – zie het dik gedrukte in de quote hiervoor – vind je ook terug in taallessen die worden gegeven met CCI – boeiende begrijpelijke input – waardoor er krachtige taalverwerving optreedt. Daarbij speelt ook mee dat de lessen sterk gepersonaliseerd worden: via CCI breng je de menselijke maat weer terug in de les en daarmee in het onderwijs, door Ă©chte aandacht en respect voor elkaar te hebben. En dat kan allemaal in de doeltaal. Hoe geweldig is dat?! Leerlingen verwerven een nieuwe taal door met elkaar bezig te zijn in de doeltaal, communicerend over onderwerpen die zij boeiend vinden, daarbij gestuurd door de docent die zorgt voor boeiende, begrijpelijke input, humor en een veilig klassenklimaat.

De huidige trend van de zogenaamde “leerpleinen” is funest voor het tweede taal onderwijs! Leerlingen kort instructie geven en ze vervolgens “achter een computer te schoppen”, al dan niet individueel of in groepjes, lijkt misschien heel modern onderwijs, maar is in feite hetzelfde als een geautomatiseerd boek, oftewel: oude wijn in nieuwe zakken. Of de leerlingen in groepjes al aan output te laten werken, terwijl ze de taal nog niet eens verworven hebben, lijkt misschien “werken aan 21e eeuwse vaardigheden”, maar heeft totaal geen zin voor taalverwerving…

Wat met grote urgentie in de directiekamers, bij lerarenopleidingen en bij MVT taaldocenten door dient te dringen is: “Taallessen kun je niet op dezelfde manier doceren als de zaakvakken.” Zie bijvoorbeeld wat de linguĂŻst professor Bill Vanpatten hierover zegt in While We’re On the Topic: BVP on Language, Acquisition, and Classroom Practice: “Language is too abstract and complex to teach and learn explicitly. That is, language must be handled in the classroom differently from other subject matter (e.g., history, science, sociology) if the goal is communicative ability. This has profound consequences for how we organize language-teaching materials and approach the classroom.” 

Taallessen hebben te maken met communicatie, en laat – zeker voor pubers – de meest boeiende communicatie nou te gaan over… jezelf. Communicatie in de doeltaal dient wel begrijpelijk te zijn voor de leerlingen en daarom dient het krachtig docent gestuurd te zijn en daarom werken leerpleinen niet. En door bij de leerlingen persoonlijk aan te sluiten, kun je hen intrinsiek motiveren. Dat doe je niet door te werken met extrinsieke beloningen en – nog zoiets – ze alleen maar – excusez le mot – “cijfergeil” te maken, waardoor ze niet voor de inhoud gaan, maar alleen maar calculerende leerlingen en vervolgens calculerende burgers worden, waarmee de cirkel weer rond is: dat ontmenselijkt gigantisch, al die cijfers!

Ben jij het eens met tante Mathilde? Moet er weer meer fantasie in het onderwijs komen? Wil jij het verschil maken en daarom meer weten over CCI? Doe dan test 1!

Test 1 : Heb jij CCI genen? Doe de test!

Ben je al CCI docent? Werk je al met TPRS, Storylistening, TPR e.d., en wil je je er verder in  verdiepen? Wellicht is onze trainingenserie – met curriculum om in je lessen te gebruiken – iets voor jou. Als je al eerder trainingen gevolgd hebt, kun je later in het leerproces instappen, maar je kunt ook nog eens vanaf het begin herhalen.

Test 2: Trainingenserie iets voor jou? Doe de test!

Advertenties

Storylistening? Wat is dat nu weer?!

Op de besloten Facebookgroup Story Listening & Reading for Language Acquisition – waar je lid van kunt worden – heeft Dr. Beniko Mason zaterdag 15 juni een berichtje geplaatst waarin ze ultra kort uitlegt wat Storylistening is en hoe het werkt. Ik heb haar toestemming om die tekst hier te gebruiken en te vertalen. De originele Engelstalige tekst staat onderaan dit blog.

Dr. Beniko Mason – Storylistening workshop Erlangen (D) – mei 2018
©2018 Taalleermethoden.nl

Ze geeft kort en duidelijk weer wat Storylistening is en hoe het werkt en waarop het gebaseerd is, zodat ik hier graag de Nederlandstalige vertaling geef van haar tekst van 15 juni 2019: “Storylistening (SL) is gebaseerd op recent onderzoek over de theorie van taalverwerving en over de ontwikkeling van lezen en schrijven (Krashen 203, 2004) en wordt gebruikt om leerlingen/studenten rijke, boeiende, begrijpelijke taal input te geven. Storylistening maakt gebruik van verschillende werkwijzen om verhalen begrijpelijk te maken voor degenen die de taal aan het verwerven zijn, zoals tekeningen [opmerking Alike: die ter plekke getekend worden, op een whiteboard of schoolbord], af en toe een korte vertaling, eenvoudige uitleg en synoniemen, gepresenteerd in spreektaal.

Storylistening maakt gebruik van sprookjes en verhalen met een universeel belang, van over de hele wereld, die gratis te downloaden zijn. Storylistening laat consequent zien dat het efficiënter is (er wordt per tijdseenheid meer taal verworven) dan traditionele benaderingen van taalverwerving. Zie de studies op benikomason.net: lestijd wordt beter besteed door naar verhalen te luisteren dan door vocabulaire oefeningen te maken.

Storylistening vormt een natuurlijke brug naar lezen en is te gebruiken met leerlingen/studenten van alle leeftijden en van beginners tot en met gevorderden. De combinatie van story listening en interessant begrijpelijk lezen heeft krachtige effecten op taalverwerving laten zien. (Zie de studies op benikomason.net).” Einde quote van het bericht op Facebookgroup Story Listening & Reading for Language Acquisition.

Op de site van de Stories First Foundation “Stories First, building a bridge to reading through stories first” kun je demonstratievideo’s vinden, hand-outs, lesmateriaal in de vorm van een grote databank met verhalen in diverse talen: The Great Story Reading Project, A free teacher-to-teacher shared story wiki – je dient voor dit onderdeel wel in te loggen! Dus op basis van al dit materiaal, kun je zo met Storylistening aan de slag! Veel plezier!

Voor (bijvoorbeeld NT2) taaldocenten die als vrijwilligers met vluchtelingen werken, zijn er op de site van Stories First ook nog speciale (gratis) mogelijkheden via het Project Refugees Welcome.

Hieronder een voorbeeld filmpje in het Spaans van Ignacio.

Voor uitleg bij wat Ignacio doet, zie: https://storiesfirst.org/index.php/resources/videos/ of klik op YouTube onder de video

Zou je via een training willen leren werken met Storylistening? Storylistening maakt deel uit van onze nieuwe trainingenserie “Effectief taaldocent in een jaar” die start in schooljaar 2019/2020.

Dr. Beniko Mason gave me permission to quote here her message of the 15th of June 2019. Quote is from the closed Facebookgroup Story Listening & Reading for Language Acquisition – of which you can become a member.

Dr. Beniko Mason wrote the 15th of June 2019: “Story Listening (SL) is based on current research and theory of language acquisition and literacy development (Krashen, 2003, 2004) and is used to provide students with rich, compelling, comprehensible language input. It uses a variety of ways of making stories comprehensible for those acquiring the language, including drawings, occasional and brief translation, simple explanations, and synonyms presented in conversational language.

Story-listening primarily uses folktales, stories of universal interest, from around the world which can be downloaded free of charge.
Story-listening has been consistently shown to be more efficient (more acquired per unit time) than traditional approaches to vocabulary acquisition (see studies posed at beniko-mason.net): time is better spent on listening to stories than doing vocabulary exercises.

Story listening provides a natural bridge to reading and can be used for with students of all ages, and from beginning to advanced levels. The combination of story listening and interesting comprehensible reading has been shown to have powerful effects on language achievement (studies at beniko-mason.net).” End quote Dr. Beniko Mason dd. 15th of June 2019.

At the site of the Stories First Foundation “Stories First, building a bridge to reading through stories first” you can find demonstrationvideos, hand-outs, classroom resources and a big data bank with stories in different languages, to which you can contriubute yourself too: The Great Story Reading Project, A free teacher-to-teacher shared story wiki – you have to log in for this part! So based on all these resources you can get started quickly with Storylistening! Enjoy!

Effectief taaldocent in een jaar?!

Je bent docent Frans of Spaans en je wilt anders les gaan geven, maar wat dan en hoe dan? Je merkt dat je een groot deel van je leerlingen eigenlijk niet bereikt, maar je komt tijd te kort om ander materiaal te maken? Of je weet niet welk effectief werkend materiaal je zou kunnen gebruiken? Is dit bij jou het geval? Onderzoek dan eens of het werken met begrijpelijke inputdidactieken – CCI – bij jou past. Onderaan dit bericht staat een link om te testen of het iets voor jou is.

“Effectief taaldocent in een jaar”
Op 7 september starten we met een volledig nieuwe trainingenserie voor docenten Frans en Spaans: “Effectief taaldocent in een jaar”. Deze is gebaseerd op onze twaalf jaar ervaring in het taalonderwijs als docenten Frans en Spaans en als trainers van taaldocenten met als specialisatie CCI technieken: Compelling Comprehensible Input didactiekwijzen. Weet je helemaal niet wat dat is? Dat is prima, want dat ga je in deze persoonlijke trainingenserie met (e-)coaching en (e)-intervisie op een praktische manier leren. We reiken je tools aan hoe je boeiende begrijpelijke inputdidactieken in kunt zetten in jouw taallessen, zodat je interactief les geeft, waarbij alle taalvaardigheden aan bod komen. Waardoor de leerlingen ook Ă©cht in de doeltaal gaan denken. 

Wordt het niveau wel bereikt? 
Heb je twijfels of je leerlingen hiermee toch wel het niveau zullen halen en vraag je je af of de aansluiting met de bovenbouw wel goed is? Of ze hiermee het examen wel zullen halen? Het omgekeerde zal het geval zijn: je zult staan te kijken wat ze zelfs na 1 maand lesgeven via CCI allemaal al kunnen! Andere docenten die je voorgingen zijn super enthousiast over de resultaten van hun leerlingen. “Mijn eerste- klassers kunnen nu al meer dan mijn derde-klassers met “het boek”!” Docente Frans uit Heerlen

Inclusief doorlopende leerlijn “Vrolijk & Frans” of “Comprendo Todo” 
Naast de training krijg je in schooljaar 2019-2020 ook nog gratis de beschikking over een Franstalige of Spaanstalige doorlopende leerlijn om met je leerlingen te gebruiken. We vertellen je tijdens de trainingen stapsgewijs hoe je dat precies doet. Deze breinvriendelijke leerlijnen bevatten ook een uitgebreide culturele component.

Start in september en januari
We starten op een zaterdag – twee dagdelen op 7 september 2019 – en vervolgens komen we elke maand een dagdeel bij elkaar voor de vervolgtrainingsdelen – op zaterdagochtend . Tussendoor volg je e-intervisie en e-coaching. In januari 2020 start er een nieuwe groep op de vrijdag(middagen).

Wat heb je nodig om te starten? 
Het is belangrijk dat je minimaal 1 eerste klas een heel jaar met deze werkwijze les kunt geven en dat je dit jaar ook volgens de CCI normen kunt toetsen. Ook is het belangrijk dat je leidinggevende je faciliteert in uren, voor zowel zelfstudie alsook voor je lesvoorbereidingen.

Heb jij al eerder onze trainingenserie gevolgd? Of ben je student?
Elke trainingenserie kunnen een paar oud-deelnemers en studenten tegen kostprijs meedoen – neem voor meer informatie contact op via info@taalleermethoden.nl.

Iets voor jou? Doe de test!
Wil je weten of CCI wel bij je past? Doe test 1: “Heb jij CCI genen?”
Wil je weten of onze trainingenserie bij jou past? Doe test 2.
Test 1 : Heb jij CCI genen? Doe de test!
Test 2: Trainingenserie iets voor jou? Doe de test!

CCI and ‘Multiple intelligences’: win-win?

This blog article is written in Dutch and in English – first in Dutch and English underneath / Deze blogbijdrage is in het Nederlands en in het Engels geschreven. Eerst in het Nederlands en daaronder de tekst in het Engels.

Dutch/Nederlands
Misschien is het je opgevallen dat ik de naam van mijn blog veranderd heb in “Alike in CCI Wonderland”. Mocht de term CCI onbekend voor je zijn: de afkorting CCI staat voor Compelling Comprehensible Input en hij is afkomstig van Dr. Stephen Krashen. Hij schrijft er onder ander over in het volgende artikel: The Compelling (not just interesting) Input Hypothesis:

Quote uit bovengenoemd artikel: “Het is inmiddels welbekend dat input begrijpelijk moet zijn om een effect te hebben op taalverwerving en op kunnen lezen en schrijven. Om er voor te zorgen dat (tweede) taalverwervers ook Ă©cht aandacht hebben voor de gegeven input, dient deze interessant te zijn. Maar interessant kan wellicht niet voldoende zijn voor optimale (tweede) taalverwerving. Het zou wel eens het geval kunnen zijn dat input niet alleen interessant dient te zijn, maar zelfs meer dan dat: boeiend!”

Dr. Stephen Krashen & Dr. Beniko Mason - Storylistening workshop - Erlangen May 2018  ©2018 Taalleermethoden.nl

Dr. Stephen Krashen & Dr. Beniko Mason – Storylistening workshop – Erlangen May 2018 ©2018 Taalleermethoden.nl

Boeiend houdt in dat de input zĂł interessant is, dat je vergeet dat deze in een andere taal is. Het betekent dat je in een toestand van “flow” komt (Csikszentmihalyi, 1990). Bij flow verdwijnen de beslommeringen van het dagelijks leven en zelfs het gevoel van het ik verdwijnt – ons gevoel van tijd ervaren we anders en niets behalve de activiteit zelf lijkt van belang. Flow treedt op tijdens lezen als lezers “helemaal verdiept zijn in het boek” (Nell, 1988) of in de “Reading Zone” (Atwell, 2007).

Boeiende input schijnt de noodzaak van motivatie te elimineren, een bewuste wens om beter (in die taal) te worden. Als je boeiende input krijgt, verwerf je, of je nou wel of niet geĂŻnteresseerd bent om beter (in die tweede taal) te worden.

Het bewijs voor de Compelling Input Hypothesis, de Boeiende Input Hypothese omvat het vooruitgaan (in die tweede taal) als een onverwacht gevolg, (zoals we kunnen zien aan; toevoeging door AL) de vele gevallen van hen die geen bewust voornemen hadden om vooruit te gaan in een andere taal of om hun lees- en schrijfvaardigheid te vergroten, maar die simpelweg heel geĂŻnteresseerd raakten in lezen. In feite waren ze soms verrast dat ze vooruit waren gegaan.” Einde quote van Stephen Krashen uit het artikel The Compelling (not just interesting) Input Hypothesis. Lees dit boeiende artikel helemaal! 😉 Het zijn maar twee pagina’s. Is het niet bijzonder, dat verhaal over Daniel, die de Chinese taal verwierf terwijl hij de vaat aan het doen was (en zijn moeder hem in het Chinees voorlas)?!

Ik denk dat het heel interessant – nee, boeiend! – is om te kijken wat hier gebeurt: taalverwerving door (voor)lezen. Ik merk in mijn lessen Frans, dat dit fenomeen niet alleen optreedt bij lezen, het vindt ook plaats in een CCI MI les. Mijn CCI lessen zijn gebaseerd op Meervoudige Intelligenties (Multiple Intelligences, MI*). Door alle intelligenties aan te spreken, worden lessen bijzonder boeiend, omdat alle leerlingen op hun eigen manier aangesproken worden. Als het niet “matchen”/passen is voor sommigen, dan is het wel matchen voor anderen en stretchen voor hen 😉 

* Zie het artikel: Howard Gardner: ‘Multiple intelligences’ are not ‘learning styles’ voor beknopte achtergrond informatie. Daar staat ook een link naar The Official Authoritative Site of Multiple Intelligences.

Er zijn wetenschappers die beweren dat Meervoudige Intelligenties niet bestaan. Mij maakt dat niet uit: ik baseer mijn lessen op dit concept en het werkt als een trein. Mijn cursisten zijn altijd verrast dat de les alweer afgelopen is: door alle intelligenties aan te spreken is er veel variatie in de les, alle zintuigen worden aangesproken en dit zorgt voor de nieuwigheid waar ons brein naar smacht en het zorgt ook voor een multi-sensorische input, noodzakelijk voor het gemakkelijker ophalen uit het lange termijn geheugen, omdat het op meerdere plekken in het brein op wordt geslagen. Met behulp van MI kunnen we veel, niet-saaie herhaling geven welke noodzakelijk is voor taalverwerving op de lange termijn.

Krashen eindigt het hiervoor genoemde artikel met: “Een belangrijke vooronderstelling is dat luisteren naar of lezen van boeiende verhalen, kijken naar meeslepende films en gesprekken hebben met fascinerende mensen niet eenvoudigweg een andere route, een andere optie is. Het is mogelijk dat boeiende input niet alleen optimaal is: misschien is het de enige manier waarop we taal verwerven.”

Heb jij CCI al in je lessen uitgeprobeerd? Bijvoorbeeld TPRS of Storylistening? Of Clip Talk? Card Talk? Embedded Readings? Ben je het eens met Dr. Stephen Krashen’s conclusie? Werkt CCI voor jou en jouw leerlingen? Ik heb het uitgeprobeerd en het werkt voor mij en mijn cursisten! Voor mij is CCI+MI = win-win!

Iets voor jou? Doe de test!
Wil je weten of CCI wel bij je past? Doe test 1: “Heb jij CCI genen?”
Wil je weten of onze trainingenserie bij jou past? Doe test 2.

Test 1 : Heb jij CCI genen? Doe de test!

Ben je al CCI docent? Werk je al met TPRS, Storylistening, TPR e.d., en wil je je er verder in  verdiepen? Wellicht is onze trainingenserie – met curriculum om in je lessen te gebruiken – iets voor jou. Als je al eerder trainingen gevolgd hebt, kun je later in het leerproces instappen, maar je kunt ook nog eens vanaf het begin herhalen.

Test 2: Trainingenserie iets voor jou? Doe de test!

http://thedailynewnation.com/news/141761/multiple-intelligences.html

English/Engels
Perhaps you noticed I changed the name of my blog to “Alike in CCI Wonderland”. CCI stands for: Compelling Comprehensible Input and it comes from Dr. Stephen Krashen. He writes about it a.o. in the following article The Compelling (not just interesting) Input Hypothesis:

Quote: “It is by now well-established that input must be comprehensible to have an effect on language acquisition and literacy development. To make sure that language acquirers pay attention to the input, it should be interesting. But interest may be not enough for optimal language acquisition. It may be the case that input needs to be not just interesting but compelling.

Compelling means that the input is so interesting you forget that it is in another language. It means you are in a state of “flow” (Csikszentmihalyi, 1990). In flow, the concerns of everyday life and even the sense of self disappear – our sense of time is altered and nothing but the activity itself seems to matter. Flow occurs during reading when readers are “lost in the book” (Nell, 1988) or in the “Reading Zone” (Atwell, 2007).

Compelling input appears to eliminate the need for motivation, a conscious desire to improve. When you get compelling input, you acquire whether you are interested in improving or not.

The evidence for the Compelling Input Hypothesis includes improvement as an unexpected result, the many cases of those who had no conscious intention of improving in another language or increasing their literacy, but simply got very interested in reading. In fact, they were sometimes surprised that they had improved. : End quote of Stephen Krashen from the article The Compelling (not just interesting) Input Hypothesis. Do read it entirely! It’s only two pages. Isn’t it amazing, this story about Daniel, who acquired Chinese while washing the dishes (and his mother was reading aloud in Chinese)?!

Well, I think it’s very interesting – no, it’s compelling! – to see what’s happening here: language acuisition through reading (aloud). I notice in my lessons, this phenomon doesn’t only happen when reading, it also happens in a CCI MI lesson. My CCI lessons are based on Multiple Intelligences (MI)* . By addressing all intelligences, lessons become very compelling, because all students are honoured in their own way. If it isn’t matching for some, it’s matching for others and stretching for them đŸ˜‰ 

* See the article: Howard Gardner: ‘Multiple intelligences’ are not ‘learning styles’ for a brief explanation and also The Official Authoritative Site of Multiple Intelligences.

There are scientific researchers who say MI’s don’t exist. I don’t mind: I base my lessons on this concept and it works like a charm. My students are always surprised a lesson is already over: by touching all intelligences, there is a lot of variation, all senses are being addressed to and this gives the novelty our brain craves for and it gives a multi-sensory input, also necessary for easier long-term retrieval, because it’s saved in more places in the brain. With the help of MI, we can give a lot of not-boring repetition, which is necessary for language acquisition in the long term.

Krashen ends the above mentioned article with: “An important conjecture is that listening to or reading compelling stories, watching compelling movies and having conversations with truly fascinating people is not simply another route, another option. It is possible that compelling input is not just optimal: It may be the only way we truly acquire language.”

Did you already give CCI a try? And do you agree with Dr. Stephen Krashen’s conclusion? Does CCI work for you and your students? I tried it and I use both and for me and my students it works! For me CCI+MI = Win-win! If you want to know more about it, ask me about our CCI training series at the iFLT19 or come to my workshop “A long term TPRS/CI teacher training, including using a CI/TPRS curriculum” the 11th or the 12th of July at NTPRS19!

1 persoon kan het verschil maken…

Ja, 1 persoon kan het verschil maken. Ware het niet dat ik in 2007 aan wijlen Guusje Groenen had gevraagd of TV5 niet een filmpje uit kon zenden over AIM (Accelerative Integrated Methodology) – een Canadese methodiek om taal te doceren, ontwikkeld door Wendy Maxwell – dan zou Wendy Maxwell niet de keynote speaker zijn geworden op het congres Frans in 2007. Want Guusje was niet alleen het boegbeeld van TV5 in Nederland, maar zij zat ook in de congres commissie van het congres Frans en zij was diep onder de indruk van dat filmpje over AIM en zij heeft direct contact met Wendy Maxwell gezocht. Als dat niet gebeurd was, dan zouden heel veel docenten Frans in Nederland dus geen kennis hebben genomen van AIM. In ieder geval zeker niet in 2007; misschien pas veel later, ooit… Inmiddels zijn er zo’n 80 scholen in Nederland die werken met AIM.

Hier een filmpje met uitleg en beelden over AIM (Engelstalig)

In 2007 was ik al een aantal jaren Frans aan het geven met TPR, Total Physical Response, een taal doceren vanuit bewegen. Klasssieke TPR bestaat uit het geven van “commando’s” in de doeltaal en de leerlingen doen mee met de gebaren, waarbij ze in het begin alleen maar bewegen en goed kijken en luisteren, maar nog niet praten. Dat werkte heel goed, maar op een dag liep ik toch tegen de grens van TPR aan, want een taal is meer dan commando’s. Ik had al vaak de term TPRS voorbij zien komen op internet, maar was er nog nooit verder naar gaan kijken. Ik dacht: laat ik dan nu toch maar eens gaan kijken wat dat TPRS toch is. En het bleek te staan voor “Teaching Proficiency through Reading and Storytelling” en in te houden: het doceren van andere talen via verhalen en lezen. Wat super interessant!

Ik ging op internet zoeken wie in Nederland werkten met TPRS, maar… er was helemaal niemand te vinden! Ik nam dus contact op met de Amerikanen: met Blaine Ray, de uitvinder van TPRS en co-auteur van Fluency through TPR Storytelling – achieving real language acquisition in school en met Ben Slavic, auteur van TPRS in a year! – TPRS in een jaar! En zij stuurden mij hun boeken en ik ging er mee experimenteren, maar dat was net zoiets als leren tennissen uit een boek.

Vervolgens heb ik Blaine Ray uitgenodigd om de allereerste TPRS workshops te geven in Nederland. Hij stuurde zijn zoon Von Ray naar de Landelijke Studiedag van Levende Talen, november 2007, toen nog in Zwolle. Ik kon zelf helaas niet eens bij zijn workshops zijn, omdat ik diverse TPR workshops moest geven in bomvolle zalen op diezelfde studiedag. Bij Von’s workshops waren niet heel veel mensen komen kijken. Maar van degenen die er waren, waren er een aantal, wier leven er nu totaal anders uit zou zien, als zij niet die dag naar Von’s workshop waren gekomen… en daarmee zouden eveneens de levens van heel veel andere docenten en hun leerlingen er anders uitgezien hebben…

Ja, 1 persoon kan het verschil maken! Voor heel veel andere mensen. Ik vind dat soms zelfs een angstaanjagend idee, dat ik in mijn eentje zoveel invloed kan hebben op de levensloop en het lot van mijn medemensen…

Waarom vertel ik dit allemaal?! Om te laten zien hoe geweldig ik ben?! Nee, verre van dat, ik vertel dit, omdat 1 persoon het verschil kan maken! Ook jij kunt het verschil maken: jij kunt zorgen dat jouw talensectie eens kritisch onder de loep gaat nemen hoe jullie les geven, jij kunt jouw directie ervan overtuigen dat je talen heel anders onderwijst dan de zaakvakken, jij kunt ervoor zorgen dat er bij jullie op school Ă©cht anders les gegeven kan worden in de moderne vreemde talen, zodat de leerlingen aan het einde van hun schoolcarriĂšre Ă©cht kunnen communiceren in de doeltaal, omdat ze hebben leren denken in de doeltaal. Jij kunt ervoor zorgen, dat de leerlingen met plezier een andere taal leren en dat ze van lezen gaan houden en levenslange lezers en taalleerders worden.

Ja, EEN PERSOON kan het verschil maken! Maar… we kunnen dat niet ALLEEN, we hebben ELKAAR daarvoor nodig en het verschil maken begint bij JOU. Ben jij iemand die het verschil gaat maken? Zoek medestanders! Eentje heb je er al: ik!

Iets voor jou? Doe de test!
Wil je weten of op een andere manier les gaan geven wel bij je past?
Doe test 1: “Heb jij CCI genen?”
Wil je weten of onze trainingenserie bij jou past? Doe test 2.
Test 1 : Heb jij CCI genen? Doe de test!
Test 2: Trainingenserie iets voor jou? Doe de test!
Image from: https://www.brainyquote.com/quotes/barbara_mikulski_167665

BVNT2 conferentie – Het vakmanschap van de NT2 docent

Afgelopen zaterdag, 18 mei, vond de grote jaarlijkse NT2 conferentie van de BVNT2 plaats op de HU, Uithof, Utrecht. Het thema van de conferentie was: “HET VAKMANSCHAP VAN DE NT2-DOCENT”. Hoe kun je je vakmanschap/vakvrouwschap blijven ontwikkelen als NT2-docent? Hoe werkt een vakkundig docent aan de eigen deskundigheid, gekoppeld aan de competenties zoals omschreven in het Competentieprofiel docent Nederlands als tweede taal. Dit alles ook in relatie tot allerlei ontwikkelingen binnen het NT2-vakgebied en de verschillende doelgroepen va het NT2-onderwijs.” Er was een interessant programma, met 3 workshoprondes met elk 16 workshops.

Aansluitend op het thema van de dag heb ik ’s middags de workshop “Begrijpelijke input didactiek
ook voor NT2 te gebruiken?” gegeven. Ik heb kort verteld waar de term CCI voor staat (= Compelling Comprehensible Input, afkomstig van Dr. Stephen Krashen). Ik heb twee vormen van CCI laten zien: TPRS en Storylistening. Tijdens het TPRS-gedeelte hebben de deelnemers en ik in co-creatie een Soedanees-Arabisch verhaal gemaakt, over Mofti en Latifa. TERWIJL DE DEELNEMERS GEEN ARABISCH KENDEN! (Op 2 na, die kregen een andere opdracht). Het werd weer een vrolijke boel: taal leren met plezier! We hebben aansluitend besproken hoe het nou kwam dat ze op deze manier de taal aan het verwerven waren en of je deze technieken ook in je NT2 lessen zou kunnen gebruiken en zo ja, hoe dan.

Vervolgens hebben we nog naar een deel van een Storylistening filmpje van Kathrin Shechtman gekeken, Der Suppenkasper. Zouden dit technieken zijn die ook in te zetten zijn in NT2 lessen? The proof of the CCI-pudding is in the eating! Probeer het uit en kijk of het bij jou en jouw cursisten/leerlingen past! Meer over Storylistening vind je op de site van de stichting Stories First Foundation en meer over TPRS vind je bij Taalleermethoden.nl.

De dag werd afgesloten met een bijzonder indrukwekkend, confronterend, swingend en ook  humoristisch optreden van The Bright Side of Life met de van oorsprong Liberiaanse Bright Richards en de van oorsprong Moldavische Oleg Fateev. Op 20 juni – Wereldvluchtelingendag – treden ze op in Rotterdam. Ze gaan na de zomer op 40 plaatsen in Nederland optreden. Zorg dat je erbij geweest bent! “Niet daar waar je vandaan komt, maar waar het goed met je gaat, is je thuis.”

De NT2 docente van het jaar werd ook bekend gemaakt; hier de link, maar helaas zijn de laatste personen nog niet toegevoegd. Ze zitten nog bij 2017…

En daarna een goed  verzorgd diner; wij boffen maar in ons werelddeel, dat dit allemaal zo kan! Het was een goed verzorgde dag, met mooie ontmoetingen!

Week van het luisterboek 6 t/m 12 mei

In de blogpost hiervoor ging het over de Dag van het Boek en ik vertelde daar over het belang van hardop voorlezen aan de hand van het boek
“The enchanted hour, The Miraculous Power of Reading Aloud in the Age of Distraction” van Meghan Cox Gurdon. Nu bestaat er naast de Boekenweek en de Dag van het Boek ook een Week van het Luisterboek. “Life” voorgelezen worden staat natuurlijk met stip op de eerste plaats, maar second-best is dan – auditief beschouwd – toch wel het luisterboek!

van maandag 6 t/m zondag 12 mei 2019

Vanaf maandag 6 mei organiseert lezerssite Hebban.nl voor de derde keer de Week van het Luisterboek. De actieweek bestaat uit een (online) programma ter promotie van het ‘gesproken boek’. Twee nog niet eerder verschenen luisterboeken kun je cadeau krijgen. Actrice Chava voor in ’t Holt (De Hel van ’63 en Moordvrouw) leest een viertal spannende verhalen van de bekroonde Vlaamse misdaadauteur Hilde Vandermeeren voor. Collega-acteur Sander de Heer (Goudkust en Onderweg naar morgen) leest het verhaal van Dolfje Weerwolfje en Foeksia in het Weerwolvenbos van de populaire kinderboekenschrijver Paul van Loon voor.

Boekensite Hebban, voor lezers, door lezers nam in 2017 de organisatie van de Week van het Luisterboek over van de CPNB. De week bestaat sinds 2005 en de CPNB organiseerde deze week vier jaar achter elkaar. Vanaf 2017 heeft de campagne een sterker online karakter gekregen. Hebban werkt samen met alle belangrijke spelers in de luisterboekenmarkt. De week van het luisterboek is in 2019 van 6 tot en met 12 mei a.s.

Hebban.nl is opgericht in 2014 en zegt van zichzelf de populairste boekensite en grootste lezerscommunity van Nederland en Vlaanderen te zijn met inmiddels bijna 170.000 leden en een site die maandelijks meer dan 600.000 bezoekers trekt.

Natuurlijk kun je luisterboeken kopen, maar je kunt ze ook lezen door ze te lenen via de online LuisterBieb. Ik ben sinds ik afgelopen februari in Marrakesh in Marokko op vakantie was, maar toen nog niet fit was vanwege die vreselijke hoestgriep en eigenlijk niet veel meer kon doen dan liggen lezen, helemaal verslingerd, ik kan wel zeggen verslaafd geraakt aan mijn E-reader, de Pocketbook 650. Pocketbook heeft als Ă©Ă©n van de weinige e-reader merken ook een mp3 optie, de reden waarom ik destijds de 650 uitgekozen had.


Pocketbook Aqua 2

De Pocketbook 650 is niet meer te koop, maar voor mensen die ook een mp3 optie en zelfs in bad of in het zwembad zouden willen lezen en toch niet de hoofdprijs willen betalen is de Pocketbook Aqua 2 wellicht een goede optie. Lees hier de review van de consumentenbond en hier de review van Portablegear.nl.

Boeken kun je kopen, maar ook via de Online Bibliotheek lezen. Bij Pocketbook ben je vrij en niet verplicht om op maar 1 plek je boeken aan te schaffen, wat ik ook een voordeel vindt. Een 6 inch-scherm e-reader vind ik super handzaam, want hij is dun, licht en gemakkelijk mee te nemen. Ik heb er wel meteen een cover bij genomen, ter bescherming van met name het scherm.

Het fijne van een echte e-reader is de e-ink. Door het gebruik daarvan heb je een mat, niet-spiegelend scherm, waardoor je zowel in de volle zon alsook in het donker kunt lezen (tenminste, bij die van mij kan dat, omdat hij achtergrondlicht heeft). Het leest ontspannend en is niet vermoeiend aan je ogen. Je kunt verder je eigen favoriete lettertype en lettergrootte instellen. Je kunt meer vinden over e-readers op de site eReaders.nl

Het heeft bij mij overigens wel een tijdje geduurd voordat ik mijn e-reader Ă©cht ben gaan gebruiken. Ondanks dat ik verre van digibeet ben, lukte het me toch niet goed om boeken erop te zetten. Gelukkig biedt de bibliotheek af en toe een workshop e-reader aan en daar heb ik me toen toch maar eens voor ingeschreven. Daar bleken trouwens allemaal bejaarden op af te zijn gekomen… Die workshop maakte veel duidelijk, ook dat Adobe Digital Editions onmisbaar was voor het juist op de e-reader zetten voor bijvoorbeeld het lenen van boeken via de online bibliotheek.

En zo zijn we van de Week van het Luisterboek, via e-readers met mp3 mogelijkheden terecht gekomen bij lezen. Een mooie aanleiding om volgende week tijdens de Week van het Luisterboek eens naar een boek te luisteren, dat kan voor een totaal andere ervaring zorgen!

Wat je ook kunt doen als je jezelf verder wil bekwamen in andere talen, is luisteren naar een luisterboek in een andere taal en meteen de tekst meelezen. Voor de Franse taal is er bijvoorbeeld de site Litterature audio.com, livres audio gratuits à écouter et à télécharger. Meer dan 6000 voorgelezen Franstalige boeken, allemaal belangeloos ingesproken door vrijwilligers (die men zeker een gift mag schenken en kan bedanken in het gastenboek).


Veel luisterplezier van 6 t/m 12 mei 2019 en uiteraard ook daarna!