Video

NCD15 – Films laten spreken – Filme sprechen lassen – lesmateriaal

Filme_sprechen_lassen_NCD15_2Hieronder vind je lesmateriaal bij de Workshop ‘Films laten spreken – Filme sprechen lassen’ die Silke en ik zaterdag 7 maart 2015 op het Nationaal Congres Duits in Lunteren hebben gehouden in Workshoprunde E. Het is lesmateriaal bij TPRS Movie Talk, met Embedded Readings German / Deutsch. Met dank aan mijn collega Silke Meyer voor de fijne samenwerking !

Downloads:

Hieronder het filmpje dat we gebruikt hebben voor TPRS Movie Talk: Google Doodle Valentine’s Day 2012

Advertenties
Video

TPRS tutorial – hoe pas je TPR Storytelling toe in je les?

Onder deze tekst twee korte TPRS instructiefilmpjes in het Engels, die ontwikkeld zijn door Athens Clark County Library voor vrijwilligers die via TPRS ESL (= Engels als Tweede Taal) onderwijzen aan volwassen Spaans sprekenden. De TPRS handleiding en tutorial zijn gemaakt door Crystal Vicente en David Blandford voor het Pinewoods Library and Learning Center, Athens, GA. (2008).

Je vindt er Engels TPRS lesmateriaal, met Spaanse vertalingen van de vocabulaire. Handleiding en tutorial kun je hier inzien en downloaden. Hier vind je de Engelstalige uitleg bij de te gebruiken TPRS-technieken. Nog een opmerking bij hun uitleg bij het vertalen tijdens het lezen: als je niet kunt vertalen, laat het dan bv. tekenen, uitspelen, aanwijzen op plaatjes/eigen gemaakt stripverhaal.

Ik heb hieronder de links van die pagina gekopieerd van het (thematische) lesmateriaal. De aan te leren structuren zijn dus niet rechtstreeks gebaseerd op ‘algemene’ hoge frequentie, maar passen bij de thema’s die voor volwassenen belangrijk kunnen zijn. Bijvoorbeeld het onderdeel ‘At work’ bevat korte praktische verhaaltjes over situaties i.v.m. werken en werk zoeken. Je zou het kunnen bewerken voor de door jou gedoceerde doeltaal & aan kunnen passen aan de cultuur van jouw doeltaal. Klik met je rechtermuisknop op de links en kies “link opslaan als”; je kunt dan de pdf’s die eronder liggen opslaan.

Vertaling van enkele korte verhaaltjes van At work; er staan ook langere verhalen en oefeningen met advertenties etc.:

Verhaal 2:
Er is een man. Zijn naam is Robert. Hij heeft een baan. Hij werkt in een fabriek. Maar hij vindt zijn baan niet leuk. Hij wil een andere baan. Robert is heel droevig.
Verhaal 3:
Een man die Robert heet zoekt een baan. Hij weet van veel dingen hoe hij ze moet doen. Hij is goed in het werken met zijn handen. Hij wil timmerman worden en meubels maken. Robert wil werken.
Verhaal 4:
Er is een man genaamd Robert. Hij hoorde dat er een baan was bij een aannemer in de stad. Hij ging met de opzichter /baas praten. De opzichter/baas vroeg (aan) Robert (om) een sollicitatieformulier in te vullen.
Verhaal 5:
Er is een vrouw die Mary heet. Zij heeft een baan nodig. Ze zag een advertentie voor een serveerster op het raam van een restaurant. Ze ging naar binnen om met de eigenaar te praten..

Het cirkelen van het zinnetje met Robert wordt niet helemaal volgens de regelen der kunst gedaan; zie je het?

TPRS in een jaar – techniek 2 – PQA – de lespraktijk.

personnalTPRS in een jaar – techniek 2 – PQA – de lespraktijk.

Elke week bespreken we een techniek uit het boek “TPRS in a year” van Ben Slavic, zondag theoretisch en donderdag gekoppeld aan de leservaringen. Vandaag techniek 2, PQA, persoonlijke vragen en antwoorden.

Via PQA probeer je details over de leerlingen te weten te komen. Dat doe je door persoonlijke vragen aan de leerlingen te stellen, die passen bij de structuren waar je mee bezig bent of structuren waar je met elkaar al eerder verhalen mee gemaakt hebt en die dus bekend zijn.

PQA is een techniek die ik veel gebruik met de volwassen cursisten en bijna meer nog bij de hogere niveaus. Ik merk dat ik het minder gebruik met mijn studenten op de hotelschool, omdat ik daar toch een soort hijgerig gevoel in mijn nek heb door de toetsen die we moeten doen, oftewel, ik laat me opfokken door het curriculum! Wat een ontluisterende conclusie…

Ben Slavic heeft ook een boek over allen PAQ geschreven: PQA in a Wink!

Op de Hotelschool moeten de studenten vanuit hun beroep veel vragen aan de (potentiële) gasten stellen. Ik heb ze laten weten dat ze in het Frans op drie manieren precies dezelfde vraag kunnen stellen. Om daarmee te oefenen stel ik regelmatig na het week-end vragen over hoe het was, wat ze gedaan hebben en of ze gewerkt hebben (bijna allemaal werken ze als bijbaantje in een hotel of restaurant). Na de kerstvakantie is dit een beetje gaan versloffen. De komende weken zijn er allemaal toetsen, en ik heb al opgemerkt dat ik dan toch meer met ‘de taak’ dan met ‘de mens’ bezig raak. Dit is een serieus aandachtspunt voor mij!

In de lessen dinsdagavond met de beginners en de A1’ers hebben we het aanleren van nieuwe woorden met gebaren – techniek 1 – erin gehouden, alhoewel ik bij de beginners deze keer niet alles in 1x gedaan heb, maar steeds in stukjes, dus tijdens het verhaal maken, omdat er twee pittige structuren bij zaten (“hij was zo intelligent dat hij kon begrijpen” & “hij heeft genomen/gepakt”, “en hij heeft ze aan hem/haar gegeven”).

Het wekelijkse weerspreukje ging erover dat als het op St Maurus vriest, de helft van de winter over is. Toen ik dit vorige week op mijn computer klaar zette, vroeg ik me af of ik een ander spreukje moest nemen, omdat het toen nog zo zacht was voor de tijd van het jaar… Maar we hebben uitgebreid – op alle niveaus – over de sneeuw en de kou en de weervoorspellingen gepraat (in het Frans uiteraard!) en waarschijnlijk daardoor ging het verhaal  bij de beginners ook over een sneeuwman, want een cursiste had verteld dat zij een sneeuwpop met haar kleinkinderen had gemaakt – daar kwamen we achter door persoonlijke vragen te stellen. Ik was begonnen met de vraag wie er van sneeuw hielden en wie niet. En aan degenen die er wel van hielden of ze van skiën hielden of schaatsen. Skiën was makkelijk om te snappen, schaatsen liet ik zien via schaats-gebaren-met de benen.

Het verhaal van de beginners: we hebben de sneeuwman een naam gegeven – Tom – en ik vroeg diverse cursisten wat hun naam is en daarop antwoorden ze direct en Bonhomme de neige - colorer! zonder aarzelen door dat te vertellen. Ik vroeg aan de anderen of ze inderdaad zo heetten en dat bevestigden ze. Ondertussen ging het verhaal ook verder: het was warm en Tom de sneeuwman was zo intelligent dat hij kon begrijpen dat hij ‘moest vertrekken’ – structuren uit eerdere lessen. Hij heeft zijn koffer en zijn ski’s gepakt en hij is naar de Pyreneeën gegaan. Er was nog niemand van de groep in de Pyreneeën geweest. In de andere groep wilden ze trouwens ook al naar de Pyreneeën en daar was 1 persoon van de groep in de Pyreneeën geweest, maar anderen hadden geskied in de Alpen en in Italië. Daar ging het verhaal trouwens over een vrouwelijke professor, geologe, die foto’s van een bepaalde berg in de Pyreneeën ging maken. Zij was zo intelligent, dat ze kon begrijpen hoe de wereld ontstaan was. Zij had foto’s genomen en ze had ze aan haar studenten gegeven tijdens een college. Ik heb tussendoor vragen gesteld over fotograferen, of ze dat deden of niet en wie het leuk vonden ik ik vroeg ook of ze de foto’s met een mobiel maakten of met een camera. Een cursiste vertelde dat ze die met haar Ipad maakte (die ze ook meteen tevoorschijn trok en toen vertelde iemand die in een museum werkt dat  veel bezoekers foto’s maken met hun Ipads. Ik merk nu ik erop terug kijk, dat ik die antwoorden dan niet weer naar de groep terugkoppelde en de cursisten of de antwoorden met elkaar ging vergelijken (wat ook veel gedaan wordt met PQA vragen). Daar wil ik de volgende week op gaan letten ! Dan gaan we trouwens bezig met ‘uitgebreide PQA’ , techniek 2 ; en ik merk nu dat we dat eigenlijk met de beginners al zo’n beetje gedaan hebben. Lees zondagmiddag meer over techniek 3, uitgebreide PQA!

Met de beginners hebben we trouwens de derde structuur niet zo uitgebreid gedaan; we werden moe en het werd daarom tijd voor een liedje en daarna zijn we gaan lezen en iets proeven (cichorei-saus) en toen was de les alweer om!

Bij de A2 en de B1 groepen hebben we onder andere over de actualiteit gepraat en hebben we verder gepraat over Gérard Depardieu; vorige week meer gehad over zijn vertrek naar België en de fiscale redenen en wat men daar nou van vond en deze week over zijn Russische burgerschap en het ministerschap dat hem aangeboden is in een twijfelachtig staatje; ik had allemaal cartoons van internet geplukt, en daar hebben we flink om gelachen. Verder hebben we gepraat over zijn films; welke men gezien had en wat men daarvan vond. De meesten keken eigenlijk niet heel vaak films (terwijl dit juist voor de hogere niveaus zo’n goed hulpmiddel kan zijn, zeker met Franse ondertiteling – de vorige jaren leende ik altijd films uit en daar maakten diversen toch wel veel gebruik van, maar het is er dit jaar niet van gekomen omdat ik het ‘leensysteem’ niet af heb; ik raakte teveel films kwijt, dus wil ze eerst goed geregistreerd hebben – wat doen we onszelf als docenten toch ook allemaal aan, af en toe…).

We hebben het met de hoge niveaus ook gehad over Marseille 2013, dat afgelopen weekend de feestelijke aftrap heeft gehad voor hun culturele-hoofdstad-van-Europa-2013-schap (samen met de Provence). Ik had een tekstje van La Quotidienne van Les Petits Citoyens gehaald en daardoor weten we ook waarom Marseille ‘cité phocéenne’ wordt genoemd en wat een ‘calanque’ is. Met de hoge niveaus hebben we tot les 10 aan verhalen met structuren gewerkt (uit Look I Can Talk, French III)  in de les; nu doen we dat als huiswerk en kan iedereen het naar keuze doen.

Afbeelding afkomstig linksboven van de site : http://www.hikitech.com/dimitri/personnal.html

Sneeuwman van de site : http://www.coloriage-noel.com/coloriage-906-bonhomme-de-neige.html

2

#TPRS – The art and genius of going slowly

Zoals ik in juli al verslag had gedaan: afgelopen National TPR conference hebben Bryce Hedstrom en ik 4 ochtenden, 2x per ochtend de workshop “The art and genius of going slowly” gedaan. Afgelopen weekend had Kristin Duncan – met wie ik trouwens in 2011 ‘roomie’ ben geweest in Saint Louis  – op de moretprslist gemeld dat ze haar blog had ge-update en dat ze heel veel TPRS hand-outs had ge-upload die ze de afgelopen jaren verzameld heeft : 
http://tprsteacher.wordpress.com/tprs-handouts/

Daar staat ook de hand-out die Bryce tijdens & na onze workshop gemaakt heeft. Ik zet hem ook in dit stukje om hier te downloaden: techniques-to-help-us-slow-down-bryce-hedstrom.

Overigens heeft Bryce een site die het bezoek meer dan waard is. Zijn blog staat hiernaast in de blogroll vermeld, maar door hier te klikken kom je ook op zijn blog & site. Op zijn site vind je verder veel gratis downloads, maar je kunt ook geweldige TPRS-lesboeken voor Spaans bij hem aanschaffen. Geef je geen Spaans, dan kun je er toch veel inspiratie in opdoen.

#TPRS – Blaine Ray teaching in Brazil

Op maandag 15 oktober heeft Blaine Ray op de moretprslist dit berichtje geplaatst: Watch TPRS

Quote: “I just posted a demo of me teaching a class of 5th graders in Brazil. The class is in English. There is some Portuguese in it but  I put subtitles in it.The kids had never had TPRS before. It was a combined class of 2 classes so there were a lot of kids.

We filmed for 30 minutes but could only post about 14 minutes.

Blaine” End quote

TPRS – variatie op ’t verhaal vragen

Ter variatie op het vragenstellen doe ik ook wel eens een uitspraak die niet klopt – in plaats van een vraag te stellen dus.

Er was bijvoorbeeld een klein roze libelletje dat een bril nodig had en naar de opticien in Parijs is gegaan om een speciale bril te zoeken. Tussen al het cirkelen = vragen stellen door zeg ik opeens, met het gebaar van heel groot erbij: “Er is een hele grote roze libel!” Je ziet de klas nadenken: “Begrijpen we dat goed : groot?!” Men kijkt elkaar aan en dan roept iedereen verontwaardigd in koor: “Noooon, petite!” of als ze al iets verder zijn: “Non, une petite libellule rose!”  En dan zeg ik met een onschuldige blik: “Aaaah, oui, il y avait une petite libellule rose, il n’y avait pas de grande libellule rose!”  En dan moeten ze lachen en kijken mij zo aan van ‘’Grappenmaker! Ons neem je niet in de maling!”

Hieronder zet ik de gebruikte (Franse) structuren, vocabulaire, cognaten en TPR woorden. (Het Frans schrijf ik altijd in blauw en de vertaling in groen)

Structuren
il y avait  er was
avait besoin de had nodig
est allée à… is naar … gegaan 

Vocabulaire
une libellule een libel
des lunettes een bril
pour chercher om te zoeken

Cognaten
spéciales speciaal
rose roze
un opticien een opticien

TPR
petite klein
grande groot
cherche/cherchez zoek(en)

TPRS vragentechnieken
Meer over de vragentechnieken van TPRS lees je o.a. in Storytelling voor het talenonderwijs, handboek TPRS voor docenten MVT en NT2 Van Blaine Ray en Contee Seely, in de hoofdstukken:
#2 : Basisprincipes en basistechnieken
#4 : Een miniverhaal maken door vragen te stellen
#7 : TPRS-vaardigheden en -technieken
Het boek is hier verkrijgbaar.

En in TPRS in a year! van Ben Slavic (Engelstalig) de technieken:
#5 : Circling
#16: Asking the story
Zie ook achterin de voorbeeldverhalen, Sample stories A, B, C en D
Het boek is hier verkrijgbaar.