CI-TPRS basistechnieken – onder de loep -2-

Deze blogpost sluit aan op die van 30 juni. Waarschijnlijk zul je de daar aangereikte technieken nog niet uit hebben kunnen proberen, want het is (bijna) vakantie. Maar wie weet?! Misschien is er toch iemand of zijn er mensen met wie je eens kunt oefenen?! Bereid je wel heel goed voor! Daar kun je dit werkblad heel goed voor gebruiken.

We keerden 30 juni weer even terug naar de basis. In deze blogpost een aantal vervolg basistechnieken van TPRS (TPR Storytelling). TPRS is 1 van de begrijpelijke input methodieken – CI methodieken – waarbij de doeltaal voertaal is. De leerlingen en cursisten kunnen de doeltaal altijd begrijpen, omdat de docent/e deze via speciale technieken begrijpelijk aanbiedt en de leerlingen ook instrueert om het meteen te laten weten als iets niet duidelijk is.

TPRS kent 3 stappen, en Stap 1 bestaat in Ben Slavic’s boek TPRS in een jaar! uit 15 technieken. Deze 15 technieken hebben te maken met :

  • zorgen dat de betekenis van de woorden in de doeltaal altijd duidelijk zijn – terwijl minimaal 90% van de lestijd de doeltaal in gebruik is
  • het persoonlijk maken van de lessen.

Lesgeven met CI technieken is interactief lesgeven, is werken met activerende werkvormen. Deze keer met name aandacht voor de technieken die de lessen persoonlijk maken, belangrijk voor de sfeer en de onderlinge relaties in de klas, zowel tussen de docent/e en de leerlingen alsook de leerlingen onderling. Dit brengt ook de menselijke maat terug in het onderwijs. De technieken hieronder genoemd zijn de technieken 2 & 3 (uitgebreide) PQA (Personalized Questions and Answers), 7 Teaching to the eyes (oogcontact maken) en 11, werken met de reacties van de leerlingen/cursisten.

TPRS in een jaar! Ben Slavic – TPRS Stap 1 & stap 2 basistechnieken

Nou, probeer het eens uit en kijk hoe jij het vindt om zo les te geven en hoe je leerlingen/cursisten het vinden om zulke lessen te krijgen: enjoy!

Zou je deze technieken liever onder begeleiding willen leren toepassen? Kijk dan eens of onze trainingenserie “Effectief taaldocent in een jaar” je aanspreekt. Deze is zowel geschikt voor:

  • docenten Moderne Vreemde Talen alsook voor NT2 docenten
  • beginnende alsook ervaren taaldocenten
  • taaldocenten in het voortgezet onderwijs als taaldocenten en taaltrainers voor volwassenen.

Je kunt deze trainingen(serie) ook bij jou op school of in jouw organisatie laten verzorgen. Je kunt voor meer informatie contact met mij opnemen via info @ taalleermethoden.nl.

Effectief taaldocent in een jaar – persoonlijke werkwijze door kleine groepen

CI-TPRS basistechnieken – onder de loep

Soms is het goed om weer eens terug te keren naar de basis. In deze blogpost een aantal basistechnieken van TPRS, soms ook wel TPR Storytelling genoemd, 1 van de begrijpelijke input methodieken: methodieken waarbij doeltaal = voertaal. De leerlingen en cursisten kunnen de doeltaal altijd volgen, omdat de docent/e deze via speciale technieken begrijpelijk aanbiedt. Over die begrijpelijke input technieken straks meer.

TPRS kent 3 stappen:

  1. Stap 1 – de betekenis geven van woorden van een andere taal
  2. Stap 2 – een verhaal co-creëren door het stellen van vragen
  3. Stap 3 – lezen op niveau

Ben Slavic, inmiddels een gepensioneerde docent Frans uit Colorado in de VS, heeft tientallen jaren met TPRS – en later CI – gewerkt. Ook heeft hij diverse boeken geschreven over begrijpelijke input (CI) technieken. Zijn eerste boek heeft hij in samenspraak met Susan Gross geschreven. Het is vertaald in het Nederlands en het heet TPRS in een jaar!. Ben beschrijft in dit boek heel praktisch een scala aan TPRS technieken voor Stap 1 en Stap 2.

Begin 2013 heb ik op dit blog elke week een andere techniek van zijn boek onder de loep genomen en ik kondigde dat aan op 30 december 2012. Zie:  #TPRS in een jaar! Vervolgens was er tweewekelijks eerst een opmaat naar een TPRS techniek en de week daarop hoe die techniek in mijn lessen Frans uit was gepakt.

Hieronder in de tabel een overzicht van een aantal TPRS basistechnieken voor Stap 1 en Stap 2 die ik daar besproken heb. Ondanks alles wat Ben er later over gezegd heeft, blijf ik erbij dat je als “tweede taaldocent” alleen al door deze technieken te hanteren, je taalleerders tot gigantische taalverwervingshoogten kunt opstuwen. Ik voeg hier in een volgende blogpost nog enkele onmisbare technieken aan toe, maar als je nieuw bent in het toepassen van CI/TPRS technieken, neem dan onderstaande technieken eerst maar eens onder de loep en ga daar lekker mee stoeien in je lessen. Ik raad je aan om het eerst met beginners uit te proberen, omdat je dan met hen mee kunt groeien in het toepassen van de vaardigheden, want naarmate het niveau van je leerlingen/cursisten toeneemt, gaan de genoemde technieken transformeren tot een hogere octaaf, die jij alleen kunt bereiken door eerst de lagere meegemaakt te hebben.

TPRS in een jaar! Ben Slavic – TPRS Stap 1 & stap 2 basistechnieken
– TPRS in een jaar – Stap 1 – voorafje voor techniek 1 – gebaren
– TPRS in een jaar – techniek 1 – gebaren – de lespraktijk
– TPRS in een jaar – voorafje voor techniek 4 – aanwijzen en pauzeren
– TPRS in een jaar – techniek 4 – aanwijzen en pauzeren – de lespraktijk
– TPRS in een jaar – voorafje voor techniek 5 – Cirkelen
– TPRS in een jaar – techniek 5 – Cirkelen – de lespraktijk
– TPRS in een jaar – voorafje voor techniek 6 – LANGZAAM
– TPRS in een jaar – techniek 6 – LANGZAAM – de lespraktijk
– TPRS – Stap 2 – voorafje techniek 16 – Het verhaal vragen
– TPRS – Stap 2 – techniek 16 – Het verhaal vragen – de lespraktijk

Wat heel belangrijk en onmisbaar is, dat is dat je ook TPRS Stap 3 hierop aan laat sluiten: LEZEN – OP NIVEAU. Als je stap 1 en 2 goed hebt doorlopen, dan kunnen je leerlingen/cursisten alles met gemak lezen, want: lezen is herkennen van verworven vocabulaire. En 50% van een CI curriculum bestaat uit auditieve begrijpelijke input, die altijd vooraf gaat aan de 50% begrijpelijke leesinput (= lezen op niveau).

Maak voor lezen op niveau korte tekstjes in de doeltaal en blijf binnen de perken, oftewel, gebruik alleen vocabulaire die je eerder auditief tijdens het co-creëren van de verhalen aangeboden hebt via Stap 1 & 2. Voeg er voor verrijking wel eigennamen en merken en cognaten (transparante woorden) aan toe, want die worden meteen begrepen en vereisen geen moeilijke woorden en daarmee extra werkgeheugen van het brein. Dus gebruik bijvoorbeeld de merknamen Rolex i.p.v het woord horloge, Cornetto i.p.v. ijsje, Dubro i.p.v. afwasmiddel. En gebruik in het Frans bijvoorbeeld transparante woorden als: bureau, téléphone, lampe, portefeuille, directeur enzovoorts. Engels, Frans, Duits en Nederlands kennen veel transparante woorden.

En weet je wat nou het geweldige is? Het is zo leuk om op deze manier les te geven en les te krijgen én… HET WERKT! Nu beginnen je leerlingen/cursisten vloeiend en moeiteloos te communiceren in de doeltaal. En daar doen we het tenslotte toch voor?!

Als je trouwens niet zo’n doe-het-zelver bent, maar liever onder begeleiding deze technieken wilt leren toepassen, kijk dan eens of onze trainingenserie “Effectief taaldocent in een jaar” je aanspreekt. Deze is zowel geschikt voor docenten MVT als NT2, zowel voor beginnende alsook ervaren taaldocenten, VO en VE. We kunnen deze trainingen ook bij jou op school of in jouw organisatie komen geven. Neem voor meer informatie contact met mij op via info @ taalleermethoden.nl.

Wil je weten of CI/TPRS wel bij je past? Doe test 1: “Heb jij CCI genen?”
Test 1 : Heb jij CCI genen? Doe de test!
Wil je weten of onze trainingenserie bij jou past? Doe test 2.
Test 2: Trainingenserie iets voor jou? Doe de test!

TPRS – Stap 1 – techniek 15 – begripschecks – de lespraktijk & een liefdesrecept!

TPRS – Stap 1 – techniek 15 – begripschecks – de lespraktijk

En dan nu de laatste en vijftiende techniek, de begripschecks. Al eerder zijn ze hier ter sprake geweest – op 10 maart 2013 en  14 maart 2013. Ik vind dat Ben dit onderdeel wel wat meer uit mag breiden, mocht hij zijn boek herschrijven. Het mooie van TPRS is dat het ‘leeft’ en dat er in de lespraktijk steeds meer uitgewerkt wordt en bijkomt. De begripschecks gaan inmiddels veel verder dan alleen maar de ‘vingercheck’, zoals Ben die omschrijft, maar hangt ook samen met het vragen van “wat betekent …?’ , ‘wat heb ik gezegd?’, ‘wijs naar de …’.

Love_recipe_gateau_Felipe_PizarroOh,oh,oh, ik ben iets heel anders gaan doen de eennalaatste les van dit seizoen met de A1 groep… en ben de hele vingerchecks vergeten! Af en toe heel moeilijk voor mij om iets ‘te moeten’ . Het fijne van TPRS vind ik juist dat je er zo spontaan en naar je eigen voorkeuren en naar behoeften van de leerlingen mee kunt werken.

We zijn deze laatste lessen geen nieuwe structuren meer aan het doen, maar we herhalen ‘oude’, van het afgelopen jaar. En we hebben deze keer niet zelf een verhaal gemaakt, maar we hebben het verhaal bij een filmpje verteld. Iets wat de laatste tijd onder diverse TPRS’ers rondzingt is “Movie Talk”. Op de gratis tutorialsite van Movie Talk kun je lezen dat je je leerlingen “snel en pijnloos naar een gemiddeld niveau van luistervaardigheid kunt brengen” via Movie Talk. Ik zag op het blog van TPRS collega Kristin Duncan een demo van collega Julia uit Alaska, die een heel leuk, knap gemaakt, kort filmpje gebruikte voor een demo van Movie Talk : Love recipe van de Chileen Felipe Pizarro, met prachtige muziek erbij. Julia geeft een TPRS Movie Talk demo aan het intervisie groepje taaldocenten in Alaska en ze doet dat in het Frans, terwijl ze er ook (cirkel)vragen bij stelt.

Wij hebben datzelfde filmpje gisteren in de les gebruikt en ik heb het verhaal niet zozeer verteld als wel vooral allemaal (cirkel)vragen aan de groep gesteld en ook veel PQA vragen gesteld. Het was een filmpje van 5 minuten, maar we zijn er ruim een uur mee bezig geweest en  iedereen was heel betrokken en het bleef boeiend en leuk. Ik heb de eerste twee minuten van het filmpje eerst zo laten zien en toen zijn we weer bij het begin begonnen en ben ik Franse vragen gaan stellen. Iedereen kon goed meekomen met het beantwoorden van de vragen, maar ik had wel de indruk dat degene die uit de beginnersgroep kwam het pittig vond. Ik heb hem als barometer af en toe met oogcontact gecheckt en ik kreeg de indruk dat het net ging. Dat ik niet te snel moest gaan en nieuwe dingen goed cirkelen. Zo heb ik bijvoorbeeld het voor hen nieuwe woord “couteau” = mes op heel veel manieren gecirkeld en ook gevraagd of de aanwezigen een lievelingsmes hadden in de keuken en hoe dat er dan uitzag. Maar we hebben ook over het fruit gepraat in de fruitschaal, over opstaan en hoe laat we dat die ochtend gedaan hadden. Ook hebben we over ons gewicht gepraat. Als je net ‘Love recipe’ bekeken hebt op Kristin’s site, dan zul je snappen waar deze vragen op sloegen. En heb je ook zo genoten van die meesterlijke overgangen?!

Ik wil het verhaaltje nog uitschrijven, zodat we het ook kunnen lezen en als huiswerk kunnen ze de filmpjes van Julia, de Alaskaanse collega, nog eens bekijken en beluisteren en de vragen mee beantwoorden. Verder is het natuurlijk ook iets voor een ‘retell’ of voor snelschrijven, maar daar hadden we geen tijd meer voor (oh, oh, oh), want we gingen nog luisteren naar “Le lion est mort ce soir” van Pow Wow  en we hebben het gehad over linnen en lijnzaad en er een filmpje van 1,5 minuut van bekeken en lijnzaad geproefd..

“Love recipe” is in 2008 gemaakt door studenten van Supinfocom in Arles, een school voor animatie 3D en 2D. Ze hebben er verschillende prijzen mee gewonnen, o.a. voor de muziek. Hier het eerste filmpje van Julia; er volgen nog twee delen, op Youtube.

Ik denk dat ik ook nog iets met onderstaand filmpje ga doen. Met dank aan Kristin Duncan voor het vermelden van al deze mooie en leerzame zaken op haar blog! “Gopher broke” (Grondeekhoorn blut) is ook een filmpje met van die leuke muziek erbij. En ook weer zó knap gemaakt! En humoristisch! Uit 2004 alweer, Oscar genomineerd, door Blur studio gemaakt. Wel tot het einde blijven kijken, hoor !

Wat we bij TPRS eigenlijk niet doen (collega Michael Miller van ‘Michael und Sabine’ bijvoorbeeld wel)  : als je thematisch werkt, kun je met onderstaand filmpje groente en fruit herhalen, waar je ze koopt, wat ze kosten, waar je van houdt of juist niet, wat je ermee maakt enzovoorts. Ook diverse dierennamen en allerlei emoties komen in “Gopher broke” aan bod. Ik hoop dat dit dan goed maakt dat ik vergeten ben om de begripschecks te doen en er verslag van te doen…